metafrasi banner

overreading - underreading: υπερανάγνωση, υποανάγνωση

Καλησπέρα σε όλους,
Μήπως μπορείτε να βοηθήσετε σε μια περίπτωση με "υπερ-";

Έχω τα "overreading" ("seeing in a text things that are not signified in it") και "underreading" ("missing things that are signified").
Ήμουν έτοιμη/πρόθυμη να τα αποδώσω ως "υπερανάγνωση" και "υποανάγνωση", όταν είδα ότι η λέξη "υπερανάγνωση", "υπερ-ανάγνωση" χρησιμοποιείται σήμερα κυρίως για να αποδώσει το "hyperreading", που είναι "reading online texts on computers".

Ξέρετε αν τα "overreading", "underreading" έχουν ήδη αποδοθεί κάπως στα ελληνικά;

Κλονισμένη από την "υπερ-ανάγνωση" (hyperreading, hyper-reading, hyper reading), σκέφτηκα μήπως πάω σε κάτι σαν "υπερβάλλουσα ανάγνωση" και "ελλειμματική ανάγνωση"(κατά το "ελλειμματική προσοχή").

Πώς σας φαίνεται;
Είδα τη συζήτηση εδώ, μάλλον δε με βοηθάει με το "over".
 

nickel

Administrator
Staff member
Έχουμε ήδη υπερμετάφραση και υπομετάφραση για τα overtranslation και undertranslation.

Βλέπε Ορολογία της μετάφρασης:
https://www.academia.edu/29468924/Ορολογία_της_Μετάφρασης_Translation_Terminology_

(Γραφτείτε για να το κατεβάσετε και να το έχετε πρόχειρο.)

Και άλλα τέτοια ζευγάρια για το over- και το under-.

Νομίζω ότι έτσι χρησιμοποιείται ήδη η υπερανάγνωση. Και βρήκα και μια υπανάγνωση με τη συναφή σημασία. Θα καταλάβω μια χαρά και τους δύο όρους όταν τους βρω στο κατάλληλο περικείμενο. (Αν και με τα σύγχρονα δεδομένα, προτιμώ κι εγώ την υποανάγνωση.)
 
Nickel, σ' ευχαριστώ πολύ. Αυτό θα κάνω, "υπερανάγνωση" και "υπανάγνωση".
Τώρα βλέπω στο google ότι πιο πολύ χρησιμοποιείται το "υπερ-ανάγνωση" με ενωτικό για το "hyper-reading" και χωρίς ενωτικό για το "overreading" - δεν καταλαβαίνω γιατί, αλλά προς το παρόν δεν προλαβαίνω και να καταλάβω. :)
 

nickel

Administrator
Staff member
Υπερανάγνωση θα έγραφα και για το hyper-reading, όπως και για το hyper(-)text προτιμώ το υπερκείμενο.

Κάπου τα έχουμε συζητήσει κι αυτά...
 
Εγώ πάντως θα πρότεινα «ανάγνωση υπερκειμένου» για το hyper-reading, το «υπερανάγνωση» μού φαίνεται εντελώς αδιαφανές...
 

daeman

Administrator
Staff member
Εγώ πάντως θα πρότεινα «ανάγνωση υπερκειμένου» για το hyper-reading, το «υπερανάγνωση» μού φαίνεται εντελώς αδιαφανές...

Μόνο που το «υπερκείμενο» αντιστοιχεί στο hypertext. That's another hype.
Επομένως, το «ανάγνωση υπερκειμένου» θα ήταν hypertext reading.
 
Μόνο που το «υπερκείμενο» αντιστοιχεί στο hypertext. That's another hype.
Επομένως, το «ανάγνωση υπερκειμένου» θα ήταν hypertext reading.

Νόμιζα ότι γι' αυτό πρόκειται - online text, html και τα λοιπά. Αν κάνω λάθος, αγνοήστε με :-)
 
Top