με το καλημέρα (από τίτλο εφημερίδας)

Τι έννοια έχει αυτός ο τίτλος από μιας εφημερίδας:-

Ανέβασε στροφές με το «καλημέρα» της προετοιμασίας του Παναθηναϊκού για τον κυριακάτικο αγώνα με τον Λεβαδειακό ο Γιάννης Αναστασίου.
 

Inachus

Member
"Anastasiou has stepped up Panathinaikos' preparation (training) ahead of Sunday's match against Levadeiakos."

Does this make sense?
 

drsiebenmal

HandyMod
Staff member
Συμπληρώνω-επεκτείνω:

"Anastasiou has stepped up Panathinaikos' preparation (training) ahead of Sunday's match against Levadeiakos."

Anastasiou has stepped up Panathinaikos' training from day one of the preparations ahead of Sunday's match against Levadeiakos."
 
Βγαίνουν νόημα και οι δύο μεταφράσεις, ειδικά η προσθήκη από το Δρ των λέξεων 'from day one of the preparations ahead....' :)
 

SBE

¥
Mε το καλημέρα= κατευθείαν.
Κάνω κάτι με το καλημέρα= ξεκινάω αμέσως, δεν χάνω χρόνο με εισαγωγές κλπ.
 

SBE

¥
Και φυσικά στον τίτλο της εφημερίδας δεν χρειάζεται εισαγωγικά η λέξη καλημέρα.
 
Top