metafrasi banner

τοπωνύμια του πλανήτη Άρη

Zann

Member
Καλημέρα, φίλοι και φίλες, τα φώτα σας παρακαλώ!

Πώς θα προτείνατε να αποδώσω αυτές τις περιοχές του πλανήτη Άρη;

Alba Patera [Άλμπα Πατέρα; Κρατήρας Άλμπα; Λευκός Κρατήρας; Λευκή Καλδέρα;]
Amazonis Planitia [Αμαζόνιος Πεδιάδα; Πεδιάδα Αμαζονίς; Πεδιάδα των Αμαζόνων;
Aureum Chaos [Αούρεουμ Κάος; Χρυσό Χάος;]
Nilosyrtis Mensa
Xanthe Terra [«its name means "golden-yellow land." “Xanthe” comes from a Greek word meaning yellow»] Ξανθή Γη; Χρυσή Γη; Ζάνθε Τέρα;
 
Δεν μπορώ να βοηθήσω αλλά η ερώτηση είναι πολύ ενδιαφέρουσα και περιμένω με αγωνία να μάθω τι θα επιλέξεις :-)
 
Καλημέρα. Ούτε εγώ ξέρω αν μπορώ να βοηθήσω, αλλά ας ρωτήσω: για βιβλίο πρόκειται; αν ναι, για επιστημονικό ή λογοτεχνικό; ή μήπως για ταινία;
 

drsiebenmal

HandyMod
Staff member
Καλημέρα, φίλοι και φίλες, τα φώτα σας παρακαλώ!

Πώς θα προτείνατε να αποδώσω αυτές τις περιοχές του πλανήτη Άρη;

Alba Patera [Άλμπα Πατέρα; Κρατήρας Άλμπα; Λευκός Κρατήρας; Λευκή Καλδέρα;]
Amazonis Planitia [Αμαζόνιος Πεδιάδα; Πεδιάδα Αμαζονίς; Πεδιάδα των Αμαζόνων;
Aureum Chaos [Αούρεουμ Κάος; Χρυσό Χάος;]
Nilosyrtis Mensa
Xanthe Terra [«its name means "golden-yellow land." “Xanthe” comes from a Greek word meaning yellow»] Ξανθή Γη; Χρυσή Γη; Ζάνθε Τέρα;

Προσωπικά θα τα προτιμούσα «ελληνικά» και «παραδοσιακά». Μου φαίνεται ασύμμετρο (να μην πω αστείο) να επιλέγονται ελληνικά ονόματα από τους επιστήμονες κι εμείς να τα μεταγράφουμε απλώς. Θα προτιμούσα λοιπόν, κατά σειρά:

Λευκός Κρατήρας
Αμαζόνιος Πεδιάδα
Χρυσό Χάος
Νειλοσύρτις Τράπεζα
Ξανθή Γη
 
Θα συμφωνήσω με τον drsiebenmal, αλλά αν πρόκειται για βιβλίο, θα πρόσθετα ίσως σε παρένθεση και το λατινικό.
 

Zann

Member
Ευχαριστώ για τις απαντήσεις και το ενδιαφέρον. :-)

Πρόκειται για ένα μυθιστόρημα που μεταφράζω. Η δράση του εκτυλίσσεται στον Άρη, οπότε παρελαύνουν από μπροστά μας όλα τα γνωστά και άγνωστα μέρη του κόκκινου πλανήτη.

drsiebenmal, συμφωνώ κι εγώ ότι τα ονόματα πρέπει να μεταφραστούν. Ήταν εξαρχής και δική μου επιλογή σε αυτό το μυθιστόρημα, οπότε οι αποδόσεις που προτείνεις είναι κοντά και στις δικές μου προτιμήσεις! Αν και ένας αστρονόμος που είχα ρωτήσει μου απάντησε, "Αφήστε τα όπως είναι, κι εμείς τις ξένες ονομασίες χρησιμοποιούμε". Ευτυχώς άλλοι συνάδελφοί του είχαν άλλη άποψη. :-)

Το να προστεθούν οι αρχικές ονομασίες σε παρένθεση δεν ξέρω αν χρειάζεται σε μυθιστόρημα. Ίσως να χρειαζόταν αν ήταν βιβλίο non-fiction, αλλά βεβαίως σε εκείνη την περίπτωση ίσως τα ονόματα να είχαν μείνει στο πρωτότυπο.

(Πάντως προσωπικά λυπάμαι που η μετάφραση αφαιρεί τον εξωτισμό των πρωτότυπων ονομάτων, όπως και να το κάνουμε το Aureum Chaos έχει άλλη χάρη!)
 

drsiebenmal

HandyMod
Staff member
Ε, για το Aureum Chaos μπορείς να κάνεις έκπτωση και να το πεις Χρυσούν Χάος. :)
 

Earion

Moderator
Staff member
Στο λήμμα Άρης της Μεγάλης Ελληνικής Εγκυκλοπαίδειας, γραμμένο από τον σπουδαίο Έλληνα Κωνσταντινουπολίτη αστρονόμο Εμμανουήλ Αντωνιάδη, βρίσκω τον ωραίο όρο Αρεογραφία, ως τίτλο υποκεφαλαίου, και σταχυολογώ τα εξής:

Στα σχήματα που παρατηρήθηκαν οπτικά στην επιφάνεια του πλανήτη δόθηκαν (μεταξύ άλλων) οι προσδιορισμοί: χώραι (χώρα των Ηλυσίων, των Τεμπών), νήσοι (Αργυρά, Θούλη Α, Θούλη Β), και διώρυγες (διώρυξ Ευφράτου, διώρυξ Αρνώνος [Edwin Lester Arnold, 1857-1935]).

Ιδού ολοσέλιδος χάρτης της επιφάνειας του πλανήτη Άρη με τις ονομασίες στα λατινικά:




και το υπόμνημα:


M : mare : θάλασσα
Pel : pelagus : πέλαγος
S : sinus : κόλπος
P : portus : λιμήν
Fr : fretum : πορθμός
L : lacus : λίμνη
P : palus : έλος
F : fons : κρήνη
I : insula : νήσος
Ch : chersonesus : χερσόνησος
Pr : promontorium : ακρωτήριον


Ειδοποίηση στη λεζάντα:
Τα ονόματα των χωρών εδόθησαν υπό του Σκιαπαρέλλη. Ο Ε. Μ. Αντωνιάδης συνεπλήρωσε και διόρθωσε, προσθέσας και άλλα ονόματα ληφθέντα εκ της αρχαίας ελληνικής γεωγραφίας και μυθολογίας.

Συνεπώς εάν κάποιος επιθυμεί να μεταφράσει τα λατινικά τοπωνύμια σε ελληνικά, να γνωρίζει ότι ακολουθεί το πνεύμα του πρώτου καθιερώσαντος.
 

Zann

Member
Εξαιρετικό εύρημα και πολύ κατατοπιστικό, Εαρίωνα! Ευχαριστώ πολύ!

(Τον χάρτη θα τον έβαζα στο εξώφυλλο, αν ήταν στο χέρι μου.)
 
Top