Page 1 of 2 1 2 LastLast
Results 1 to 10 of 11

Thread: The meaning of the second verse of Kostas Kaplanis' "Το πικρό ποτήρι"

  1. #1
    Senior Member Theseus's Avatar
    Join Date
    Jun 2011
    Location
    Gloucester UK
    Posts
    2,612
    Gender
    Male

    The meaning of the second verse of Kostas Kaplanis' "Το πικρό ποτήρι"

    Just a quick question: in this verse of Το πικρό ποτήρι:

    Ήπια ποτήρια σαν κι αυτά
    απ’ άλλων χέρια δυνατά, γι’ αυτό στοχάσου:
    φυλάξου απ’ την κακοτοπιά [beware of the treacherous ground]
    μην τα ξανακεράσεις πια [don’t ever buy a drink again]
    σε κάτι ανδρείκελα που θα ’χεις θύματά σου [for the stooges you will have as your victims]

    I’m not quite sure I get its full meaning in either language. Κακοτοπιά I take it means metaphorically "treacherous ground/thin ice", but why should the jilted woman tell her former lover to beware of the thin ice he is skating on/the slippery surface he is walking on?
    Is the answer simply that that's overthinking the stanza or reading too much into it?

  2. #2
    Administrator nickel's Avatar
    Join Date
    Feb 2008
    Location
    38.113583, 23.862870
    Posts
    46,167
    Gender
    Male
    The singer is one of the "stooges" or puppets — ανδρείκελα, BTY, being a word you rarely find in lyrics.

    I agree that κακοτοπιά may not be the best choice here, meaning-wise.

    But then, even this svengali may suffer somewhat from all the misery he seems to be spreading around.
    Μένω ΕυρώπηΣύγκρουση ιδεών, όχι βία και μισαλλοδοξία: δεν οδηγούν πουθενά. (Λ. Κύρκος)Θα περάσει κι αυτό
    ΕΝΑ ΝΗΜΑ ΤΗΝ ΗΜΕΡΑ ΤΗΝ ΑΝΙΑ ΚΑΝΕΙ ΠΕΡΑ. Staying hungry, staying foolish. Το διαδίκτυο βλάπτει όταν δεν σκέφτεσαι.

  3. #3
    Senior Member Theseus's Avatar
    Join Date
    Jun 2011
    Location
    Gloucester UK
    Posts
    2,612
    Gender
    Male
    Thanks, Nickel. I know from previous translations I have attempted that I have overthought the meaning of the lyrics but what you have written makes excellent sense.

  4. #4
    Senior Member Neikos's Avatar
    Join Date
    Oct 2015
    Posts
    307
    Gender
    Male
    Για να λέμε την αλήθεια, δεν βγαίνει νόημα από τους στίχους αυτούς, όπως είναι τώρα. Έχω την εντύπωση ότι οι πρώτοι δύο στίχοι λένε :
    "Πικρά ποτήρια σαν κι αυτά
    τα πιάνουν χέρια δυνατά γι’ αυτό στοχάσου..."

    Καλό θα ήταν να το βρίσκαμε σε καμιά εκτέλεση με καλύτερο ήχο μπας και βγάλουμε άκρη, αλλά δύσκολο. Μου φαίνονται πάντως πιο λογικοί αυτοί οι στίχοι. Τα πικρά ποτήρια του χωρισμού τα πιάνουν δυνατά χέρια, οπότε φυλάξου μην την πληρώσεις κι εσύ καμιά φορά. Δεν είμαι καθόλου σίγουρος βέβαια.

    Φοβερή η Λίντα πάντως. Ακόμα και με τέτοιο άθλιο ήχο, χαίρεσαι να την ακούς. Τι ηλικία είχε όταν είπε αυτό το κομμάτι;

  5. #5
    Administrator nickel's Avatar
    Join Date
    Feb 2008
    Location
    38.113583, 23.862870
    Posts
    46,167
    Gender
    Male
    Quote Originally Posted by Neikos View Post
    Φοβερή η Λίντα πάντως. Ακόμα κ με τέτοιο άθλιο ήχο, χαίρεσαι να την ακούς. Τι ηλικία είχε όταν είπε αυτό το κομμάτι;
    Αν το τραγούδι είναι του 1952, όπως λέει εδώ, ήταν δεκαεπτά.

    Λογικό μού φαίνεται, πολύ πιο λογικό από εκείνο το: «Δώδεκα χρόνων πρωτοεμφανίστηκε στη δισκογραφία με το “Πικρό ποτήρι” του Καπλάνη και ύστερα δούλεψε με τον Χιώτη» στην Καθημερινή.
    Μένω ΕυρώπηΣύγκρουση ιδεών, όχι βία και μισαλλοδοξία: δεν οδηγούν πουθενά. (Λ. Κύρκος)Θα περάσει κι αυτό
    ΕΝΑ ΝΗΜΑ ΤΗΝ ΗΜΕΡΑ ΤΗΝ ΑΝΙΑ ΚΑΝΕΙ ΠΕΡΑ. Staying hungry, staying foolish. Το διαδίκτυο βλάπτει όταν δεν σκέφτεσαι.

  6. #6
    Senior Member Neikos's Avatar
    Join Date
    Oct 2015
    Posts
    307
    Gender
    Male
    Ευχαριστώ, Νίκελ.
    Καλά ναι, δώδεκα χρονών να είχε τέτοια φωνή, λίγο δύσκολο. Πάντως σε συνέντευξή της που είχα διαβάσει έλεγε ότι τραγουδούσε και χόρευε σε κάποιο θέατρο του Λάσκου από 8 χρονών και ότι τον Χιώτη τον γνώρισε στα 11-12, όταν έκανε κάποιο νούμερο στο μαγαζί που τραγουδούσε o Χιώτης. Μάλλον θα έλεγε τραγούδια και θα χόρευε σαν παιδί-θαύμα ας πούμε, αλλά δεν πιστεύω να ήταν στην ορχήστρα του Χιώτη και να ηχογραφούσε σε τέτοια ηλικία. Το 17 λογικό ακούγεται πάντως.

  7. #7
    Senior Member Theseus's Avatar
    Join Date
    Jun 2011
    Location
    Gloucester UK
    Posts
    2,612
    Gender
    Male
    μην την πληρώσεις
    What does this mean, Neikos? "Don't pay her"(?!).I don't understand the point you are making here. Or does it mean "pay for it" with τη(ν) used as in so many idioms....

  8. #8
    Senior Member Neikos's Avatar
    Join Date
    Oct 2015
    Posts
    307
    Gender
    Male
    Quote Originally Posted by Theseus View Post
    Or does it mean "pay for it" with τη(ν) used as in so many idioms....
    Exactly, Theseus. It's an expression.
    την πληρώνω : pay the price, deal with the consequences (often for something that is not your responsibility)

  9. #9
    Senior Member Theseus's Avatar
    Join Date
    Jun 2011
    Location
    Gloucester UK
    Posts
    2,612
    Gender
    Male
    Thanks, Neikos. Does the τη used in so many idioms stand for τη [δουλειά]; I've always wondered why it is τη(ν) not το.

  10. #10
    Senior Member SBE's Avatar
    Join Date
    Mar 2009
    Location
    Londinium
    Posts
    10,851
    Gender
    Female
    Μην ξεχνάμε ότι πολλά ονόματα της εποχής εκείνης (και μεταγενέστερα) ισχυρίζονταν ότι ξεκίνησαν να εργάζονται σε παιδική ηλικία γιατί ε, όλοι κρύβουν χρόνια.
    Theseus, these people had great voices and a career to match. There's nothing more to it.

Page 1 of 2 1 2 LastLast

Bookmarks

Bookmarks

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •