Page 1 of 3 1 2 3 LastLast
Results 1 to 10 of 25

Thread: ψαροπούλα

  1. #1
    Senior Member Theseus's Avatar
    Join Date
    Jun 2011
    Location
    Gloucester UK
    Posts
    2,612
    Gender
    Male

    ψαροπούλα

    Another beautiful song I've come across, sung by the incomparable Σοφία Βέμπο:-



    Στην αμμουδιά την μαγεμένη
    μιά ψαροπούλα αγκαλιασμένη
    με τον καλό της τον ψαρά
    μεθάει από χαρά

    Κι οι δυό τους έχουνε μεθύσει
    και μέσ' την πορφυρένια δύση
    σφίγγεται επάνω του εκείνη σαν παιδί
    κι εκείνος την φιλά και σιγοτραγουδεί

    Αχ ψαροπούλα
    μέσ' τις θάλασσες και στ' ακρογιάλια
    δε θα βρεθούνε
    σαν τα χείλη σου τέτοια κοράλλια

    Πάνω στα μαλλιά σου
    παιχνιδίζουν τρελλά μαϊστράλια
    και σου γελά
    το κύμα όταν κυλά

    Μα μιά βραδυά φουρτουνιασμένη
    άδικα εκείνη περιμένει
    αφήκε εκείνος την στεριά
    και πάει μακριά

    Έφυγε με το πυροφάνι
    ποτέ πιά πίσω δεν εφάνη
    κι ενώ κυτάζει με μιά ελπίδα της κρυφή
    το μαϊστράλι φέρνει ετούτη τη στροφή

    Αχ ψαροπούλα μες στις θάλασσες και στ’ ακρογιάλια κτλ.

    I understand nearly all of this: presumably the word in blue bold means not a fishing boat but a fish maid(!!) and the words in red means 'she clings to him'.

  2. #2
    Senior Member SBE's Avatar
    Join Date
    Mar 2009
    Location
    Londinium
    Posts
    10,851
    Gender
    Female
    Correct and correct. Ηοwever if you listen carefully it says κρύβεται απάνω του εκείνη σαν παιδί.
    This is one my favourite Vembo songs. Ι thought it was in my list of pre-war suggestions.
    The other favourite is of course Παιδιά, της Ελλάδος παιδιά which is topical, as we are only ten days away from our national holiday

  3. #3
    HandyMod drsiebenmal's Avatar
    Join Date
    Mar 2009
    Location
    Athens, Greece
    Posts
    28,071
    Gender
    Male
    Quote Originally Posted by Theseus View Post
    I understand nearly all of this: presumably the word in blue bold means not a fishing boat but a fish maid(!!) and the words in red means 'she clings to him'.
    -όπουλος, -οπούλα, -όπουλο is maybe the most important of the suffixes showing the "son/daughter-of" or the "offspring-of":

    See for example many Greek surnames:

    Γεωργόπουλος - the son of Γεώργιος

    Βασιλόπουλος - the son of Βασίλης, but βασιλόπουλο - the son of a king and βασιλοπούλα - the daughter of a king (the daughter of Βασίλης is Ms. Βασιλοπούλου)

    This can extend to animals (κοτόπουλο, tho offspirng of a hen).
    Wer die Wahrheit nicht weiß, der ist bloß ein Dummkopf. Aber wer sie weiß, und sie eine Lüge nennt, der ist ein Verbrecher!
    We base decisions on facts, not superstition, not what our ideology tells us but rather what we can observe

    δεῖ δὲ χρημάτων, καὶ ἄνευ τούτων οὐδὲν ἔστι γενέσθαι τῶν δεόντων
    Η Ελλάδα είναι Ευρώπη, η Ευρώπη είναι Ελλάδα!

  4. #4
    Senior Member Earion's Avatar
    Join Date
    Feb 2010
    Location
    Αθήνα, Εξάρχεια (Μουσείο)
    Posts
    5,775
    Gender
    Male
    ... and I bet there is a word play hidden in the verse, because ψαροπούλα usually means the fishing boat and not the fisherman's daughter.
    Άλλο πληροφορία, άλλο γνώση· άλλο βία, άλλο δύναμη.

  5. #5
    Senior Member Duke_of_Waltham's Avatar
    Join Date
    May 2014
    Location
    Katerini
    Posts
    537
    Gender
    Male
    Ωραίο τραγούδι· κοντά στον Θησέα μαθαίνω κι εγώ για τη σύγχρονη μουσική μας κληρονομιά. Πάντως οι στίχοι όπως παρατίθενται εδώ μοιάζουν να καταγράφηκαν πριν από δεκαετίες, κρίνοντας από κάποιες ιδιαιτερότητες της ορθογραφίας, ενώ υπάρχουν και ορισμένες μικροδιαφορές με το τραγούδι όπως ακούγεται στο βίντεο (πέρα από το «κρύβεται», η Βέμπο τραγουδάει όχι «αφήκε εκείνος τη στεριά» αλλά «άφησε», ή έστω «αφήσε» για το μέτρο) που με κάνουν να αναρωτιέμαι αν ήταν σύνηθες φαινόμενο οι παραλλαγές των στίχων στα τραγούδια, έστω και σε τέτοιον μικρό βαθμό.
    Εἰς τὴν Ἑλλάδα οἱ Νόμοι γίνονται χάριν εἰρωνικῆς ἀντιδιαστολῆς πρὸς τὴν πραγματικότητα.

  6. #6
    Senior Member Theseus's Avatar
    Join Date
    Jun 2011
    Location
    Gloucester UK
    Posts
    2,612
    Gender
    Male
    Τhanks to all for their help and comments. I have one or two queries: I heard κρύβεται but I entered the version from kithara http://kithara.to/ss.php?id=MTk4ODE2MjI0. Presumably κρύβεται απάνω του means 'she snuggles up to him'. I'll have a go later at translating Παιδιά, της Ελλάδος παιδιά. Thanks for the -όπουλος, -α information, Dr. So it's something like the Turkish -oğlu.
    What does κοντά στον Θησέα mean, Duke: 'near to, close to' doesn't make much sense in English. But, like you, I have noticed the different forms and shifting accents of words. Presumably as you say these are metri causa. I observed but dismissed, perhaps too hastily, the other meaning of ψαροπούλα but the pun didn't seem to work.

  7. #7
    Senior Member Duke_of_Waltham's Avatar
    Join Date
    May 2014
    Location
    Katerini
    Posts
    537
    Gender
    Male
    Η σημασία εδώ είναι «μαζί με τον Θησέα», «along with Theseus». Ως προς τις παραλλαγές, αναφερόμουν στη διαφοροποίηση μεταξύ π.χ. του «σφίγγεται» και του «κρύβεται»: το μέτρο είναι ακριβώς το ίδιο, αλλά η λέξη είναι εμφανώς διαφορετική. Μου κίνησε την περιέργεια.
    Εἰς τὴν Ἑλλάδα οἱ Νόμοι γίνονται χάριν εἰρωνικῆς ἀντιδιαστολῆς πρὸς τὴν πραγματικότητα.

  8. #8
    Senior Member Theseus's Avatar
    Join Date
    Jun 2011
    Location
    Gloucester UK
    Posts
    2,612
    Gender
    Male
    Thanks, Duke. I have met these variations in many songs. It has been pointed out by several colleagues that στίχοι.info has often inaccurate texts. I have found κιθάρα better but many of the versions of songs found there are abbreviated.
    For instance. Κυκλάμινο, κυκλάμινο in several versions has Κυκλαδικό or κυκλαδινό as the first word: certainly wrong & it spoils the plaintive effect of the repetition.
    We should wait for the observations of other colleagues.

  9. #9
    Senior Member Earion's Avatar
    Join Date
    Feb 2010
    Location
    Αθήνα, Εξάρχεια (Μουσείο)
    Posts
    5,775
    Gender
    Male
    Theseus, I think it's time for you to learn the saying Κοντά στο βασιλικό ποτίζεται και η γλάστρα (or: Για χάρη του βασιλικού ...).
    The appropriate Lexilogia thread is here.
    Άλλο πληροφορία, άλλο γνώση· άλλο βία, άλλο δύναμη.

  10. #10
    Senior Member daeman's Avatar
    Join Date
    Apr 2008
    Location
    anywhere I lay my head
    Posts
    22,664
    Gender
    Male
    ...
    κοντά στο νου κι η γνώση
    Θεωρητικά, θεωρία και πράξη είναι το ίδιο πράγμα. Στην πράξη, όμως, διαφέρουν.
    When this you see, remember me and bear me in your mind, let all the world say what they may, speak of me as you find.

Page 1 of 3 1 2 3 LastLast

Bookmarks

Bookmarks

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •