metafrasi banner

covfefe

nickel

Administrator
Staff member
Το covfefe είναι ο πιο πρόσφατος τραμπισμός, το τουίτ του Αμερικανού προέδρου που προκάλεσε χαμό στα ΜΚΔ.




Διαβάστε εδώ:
https://www.theguardian.com/us-news/2017/may/31/what-is-covfefe-donald-trump-baffles-twitter-post

Ή κάντε αναζήτηση της λέξης στο Γκουγκλ, να μάθετε πού βρίσκεται η υπόθεση. Να μάθουμε τουλάχιστον τι ήθελε να πει.

covfefe.jpg
 

nickel

Administrator
Staff member
Έχω την εντύπωση ότι ξεκίνησε να γράφει coverage και κάπου εκεί τον πήρε ο ύπνος ή τον βρήκε κάτι χειρότερο.
 
Ίσως δεν είχε πιει καφέφεφε.

EDIT: στο Urban Dictionary έχει κιόλας δεκάδες ορισμούς! :D
 
Can this trumpism already have hit predictive?! I tried to enter "coverage" but instead typed covf and lo and behold "covfefe" appeared. Why? The President has already infected predictive? Maybe President Putin and the Kremation are behind it.....;):scared:
 

nickel

Administrator
Staff member
Can this trumpism already have hit predictive?! I tried to enter "coverage" but instead typed covf and lo and behold "covfefe" appeared. Why? The President has already infected predictive? Maybe President Putin and the Kremation are behind it.....;):scared:

Under "Freshness Matters" we read:

Google Autocomplete also has what the company calls a “freshness layer.” If there are terms that suddenly spike in popularity in the short term, these can appear as suggestions, even if they haven’t gained long-term popularity.
http://searchengineland.com/how-google-instant-autocomplete-suggestions-work-62592

It's only natural to have "covfefe" suggested as the best way to complete "covf", but what this suggests is that you get "covfefe" now when you have only just typed "cov". Try it.
 
Thanks, Nickel for the useful answer to my observation. So I have typed 'cov' &, behold, 'covfefe' appears. Now it remains for a Greek politician to coin a Greek equivalent. It is, however, difficult to do so with κάλυψη.....:)
 

SBE

¥
Greek politicians have their own share of solecisms, they just don't become international trends.
Example that comes to mind: Δεν δικαιούσθε δια να ομιλέιτε.

Our current PM on the other hand seems to be a worthy successor of GW Bush's style= several bushisms have been uttered to date.
 
Example that comes to mind: Δεν δικαιούσθε διά να ομιλείτε.
Άσχετο με το covfefe, αλλά διαφωνώ με το παράδειγμα. Αυτή η χρήση του για/διά νομίζω ότι είναι πολύ παλιά και ασφαλώς διατήρησε ισχυρή τοπική παρουσία για μεγάλο διάστημα. Άλλωστε, μπορεί το για/διά να μας φαίνεται απολύτως πλεοναστικό, αλλά η γλώσσα είναι γεμάτη από τέτοια. Δεν νομίζω ότι σήμερα θα με κοιτούσε κανείς περίεργα αν έλεγα: Τους είπα για να ερχόντουσαν, αλλά είχαν δουλειά.

Ως προς την παλαιότητα:
Βλέπουν τον πύργο κι έτρεμε, κι ήθελε για να πέσει (Πολίτης, Εκλογαί, σ. 64)

Αλλά βέβαια, από Ερωτοκρίτου άρχεσθαι:

Tον Ήλιον και τον Oυρανό συχνιά παρακαλούσι,
για να τως δώσουν, και να δουν παιδί που πεθυμούσι
(Α 46)

Eπήγαν εις του Bασιλιού, και θέλημα τως δίδει,
ο-για να κάμουσι κ' οι δυό θανατερό παιγνίδι
(Β 1.038)

Eμήνυσεν ο Bασιλιός, κ' είπε να διαλαλήσουν,
για να'ρθουσι τοδεταχιάς, να κονταροκτυπήσουν
(Β 1.194)

Tούτος είν' ο Pωτόκριτος, κ' έγνοια μεγάλην έχει,
για να ρωτήξει αν πολεμούν ταχιά, να το κατέχει
(Δ 1.438)

Άλλο θέμα η επίθεση που έκαναν στον Κουτσόγιωργα οι λογιώτατες δημοσιογραφάρες μας, που είναι ως γνωστόν άτεγκτοι με τα γλωσσικά ολισθήματα.
 

nickel

Administrator
Staff member
Θα διαφωνήσω εγώ τώρα. Δεν έχει σημασία πώς μπορούμε να βρούμε το «διά να» και το «για να» να χρησιμοποιούνται σε κείμενα εκτός τόπου και χρόνου. Το θέμα είναι ότι στη γλώσσα εκείνου του καιρού ακούστηκε περισσότερο σαν κοτσάνα επαρχιώτη δικηγόρου και όχι μόνο έμεινε ιστορική η διατύπωση αλλά και κάθε φορά που επαναλαμβάνεται το «δεν δικαιούσθε διά να» με άλλο ρήμα, οφείλουμε να το αποδίδουμε στη δημιουργική εκείνη στιγμή του Κουτσόγιωργα.
 

SBE

¥
Tα παραδείγματα που δίνεις Θέμη είναι με άλλα ρήματα. Η αντιρρησή μου, και αντίρρηση όσων βλέπουν λάθος, είναι ότι το δικαιούμαι δεν συντάσσεται με για/ διά.
Όσο για τα παραδείγματα που δίνεις από τον Ερωτόκριτο, δεν έχουν κανένα πρόβλημα. Για ποιό πράγμα παρακαλούσαν/ καλούσα/ ρωτούσαν; Άλλά απ'όσο ξέρω δεν λέμε Για ποιό πράγμα δικαιούσαι;
 
Συμφωνώ με την τοποθέτηση του Νίκελ, ότι το "δεν δικαιούστε δια να ομιλείτε" ακούστηκε και καταχωρήθηκε ως κοτσάνα.
Αλλά αυτό, όπως είπε κι ο Θέμης, είναι τελείως άσχετο με το covfefe. Το πρώτο είναι μια έκφραση με συντακτικό λάθος (ή όχι) που βγάζει ωστόσο νόημα στα ελληνικά και που ακούστηκε πολύ ενώ το δεύτερο είναι προφανώς ένα πληκτρολίσθημα που δεν βγάζει καν νόημα.

Και σχετικό να το θεωρήσουμε όμως, έστω και μόνο επειδή η συζήτηση επεκτάθηκε πολύ στο "δικαιούμαι δια/για να" νομίζω ότι πρέπει να αυτονομηθεί.
 
το "δεν δικαιούστε δια να ομιλείτε" ακούστηκε και καταχωρήθηκε ως κοτσάνα.
Αυτό είναι αναμφισβήτητο. Ειδικότερα όμως καταχωρήθηκε σαν φρικτό γλωσσικό λάθος και συμπεριλήφθηκε στα λαθολόγια, κάτι που είναι πολύ πιο αμφιλεγόμενο. Ο Κουτσόγιωργας μπορεί να το είπε έτσι για έναν από δύο (μη αμοιβαία αποκλειόμενους) λόγους: του ήταν οικεία αυτή η πλεοναστική χρήση του για/διά ή μετέφραζε σε απλούστερη καθαρεύουσα κάποιο ίνα ή όπως, από εκείνα που ανθούσαν στην πιο χαρντκόρ καθαρεύουσα. Νομίζω ότι η γλωσσική γελοιότητα του πράγματος έγκειται σε μια δικολαβίστικη ψωροκαθαρεύουσα και όχι στο πλεοναστικό για/διά. Εκτός αν θεωρούμε πως ό,τι ξεφεύγει από την πρωτευουσιάνικη γλωσσική ισοπέδωση καθίσταται αυτοδικαίως αντικείμενο χλευασμού. Όπως προσπάθησα να υπαινιχθώ προηγουμένως, δεν νομίζω ότι, αν σε μια φιλική κουβέντα κάποιος πει "Δικαιούμαι για να του το πω, αλλά διστάζω", οι συνομιλητές του θα πάθουν αποπληξία.
 

SBE

¥
Σε φιλική κουβέντα λέμε και το εξαπανέκαθεν και κανένας δεν παθαίνει αποπληξία, αλλά ο Theseus ρώτησε για κοτσανολογήματα Ελλήνων πολιτικών.
 
Sorry to ask but I don't quite understand what is going on here? Is it about δια να/για να; How does this relate to covfefe? Pardon my ignorance but I am unable to make heads or tales of it. I would be grateful for a brief explanation. What are colleagues agreeing or disagreeing about & what relevance does Erotokritos have to the matters discussed.:(
 

SBE

¥
Theseus, you asked about σαρδάμ and other mistakes by politicians and I said that there are some in Greek politics and mentioned the example of δεν δικαιούσθε διά να ομιλείτε, which was said by Menios Koutsogiorgas about 25 years ago and was so mocked at the time that it remains a kind of joke in Greece. Koutsogiorgas was a provincial solicitor before becoming Papandreou's man for all seasons, so his speech was often full of pseudo-Katharevousa.

Themis argued that the phrase was grammatically ambiguous and that Koutsogiorgas was mocked for it for no reason. As proof he provided several examples, including from Erotokritos, where δια is used like this. Nickel said that the fact that the phrase is still remembered and mocked is proof that there is no ambiguity. My point is that the examples Themis offered (which are not ambiguous) were not with the same verb and that the verb δικαιούμαι is never followed by δια/ για in Modern Greek. AoratiMelani said that the discussion should move to another thread etc etc.
 
Thanks, SBE. I can now find my way around the various points of discussion. The point about Koutsogiorgas's use of pseudo-katharevousa was very helpful; so I suppose that the translation of the sentence that is in question is 'you are not justified in speaking'. :)
 
Top