μόντα

Rodent

New member
Γεια σας! Έχω μερικές λέξεις και έννοιες στα ελληνικά που δεν καταλαβαίνω, και θα χαιρόμουνα πάρα πολύ αν κάποιος έχει την καλή διάθεση να μου τις εξηγήσει, ή να μου τις μεταφράσει στα αγγλικά. Σας ευχαριστώ προκαταβολικά!

1. Εξτραβαγκάντζα
2. Πιάσαν οι κόποι / Κοίτα και δεις, πιάσαν οι κόποι, λίγοι είναι οι φίλοι
3. Στα χτένια οι κόμποι
4. Τα βλύτα
5. Σου κάνω νέα μόντα

Καλή σας μέρα
 

Palavra

Mod Almighty
Staff member
Γεια σου και καλώς όρισες!
Αν θέλεις, θα μας δώσεις και τα συμφραζόμενα; Θα βοηθήσει δηλαδή αν γράψεις όλη την πρόταση.
 

Rodent

New member
Γεια σου και καλώς όρισες!
Αν θέλεις, θα μας δώσεις και τα συμφραζόμενα; Θα βοηθήσει δηλαδή αν γράψεις όλη την πρόταση.

Βέβαια! Όμως να πω ότι παρουσιάστηκε βοήθεια για τις περισσότερες. Αυτή που μου μένει είναι "σου κάνω νέα μόντα". Η πρόταση είναι ως εξής:

"Σου κάνω νέα μόντα ρε, δεν περνάω σαν μόδα"

Ευχαριστώ!
 

Palavra

Mod Almighty
Staff member
Ωραία, βρήκα και την πηγή:


Ομολογώ ότι τη λέξη μόντα δεν την είχα ξανακούσει. Βρίσκω στο σχετικό λήμμα του slang.gr ότι μόντα σημαίνει:
Εκ του ρήματος μοντάρω. Πράξη η οποία σε βγάζει από μπελάδες, εξασφαλίζει λούφα, φορτώνει το φταίξιμο σε κάποιον άλλο, κτλ. Συντάσσεται με ρήματα τύπου βρίσκω, κάνω, κτλ.

Οπότε εδώ μάλλον είναι κάτι σαν «σου τη βγαίνω», δηλαδή I get one up on you ή κάτι αντίστοιχο.
 

Rodent

New member
Ωραία, βρήκα και την πηγή:
...

Ομολογώ ότι τη λέξη μόντα δεν την είχα ξανακούσει. Βρίσκω στο σχετικό λήμμα του slang.gr ότι μόντα σημαίνει:
Εκ του ρήματος μοντάρω. Πράξη η οποία σε βγάζει από μπελάδες, εξασφαλίζει λούφα, φορτώνει το φταίξιμο σε κάποιον άλλο, κτλ. Συντάσσεται με ρήματα τύπου βρίσκω, κάνω, κτλ.

Οπότε εδώ μάλλον είναι κάτι σαν «σου τη βγαίνω», δηλαδή I get one up on you ή κάτι αντίστοιχο.


Χαχα, ναι, βρήκες την πηγή. Χίλια ευχαριστώ! Το κατάλαβα! Μια τελευταία ερώτηση και μετά θα είναι μάλλον έτοιμη η μετάφραση.

"Άλλαξε η ξύγα τώρα είναι από grow
Καίω σοκολάτα μ' αναμμένη go pro"

To "ξύγα" πρέπει να εννοεί "εξήγα", "εξηγείσου", ε;

"Είναι από grow" δεν το καταλαβαίνω, και ούτε "Καίω σοκολατα μ' αναμμένη go pro". Μάλλον καίει χασίσι, αλλά δεν πιάνω όλη την έκφραση.

Εκτιμώ την συμμετοχή σου!
 

daeman

Administrator
Staff member
...
μόντα = modding

Τα modding / μόντα / μονταρισιά / μοντάρισμα είναι εντελώς καθιερωμένα στον χώρο των ηλεκτρονικών, των υπολογιστών, των κινητών τηλεφώνων, των μηχανημάτων / εξοπλισμού κλπ. ...

Από τους καυλόγκαζους και τους κομπιουτεράδες έχει προέλθει και η συνώνυμη μόντα.

Σε σχόλιο για τη λίστα Λαγκάρντ του Βαξεβάνη και το αν είναι πειραγμένη ή όχι, συνάντησα για πρώτη φορά τη λέξη μοντίφα (εκ του modification, με λήμμα στο slang.gr). Εντυπωσιάστηκα από τα χιλιάδες διαδικτυακά ευρήματα. Προφανώς πρόκειται για λέξη που συνηθιζόταν αρχικά στον μικρόκοσμο των φανατικών της μετατροπής μηχανών και εξαπλώθηκε από εκεί σε ευρύτερη χρήση.

...
Πάλι σύμφωνα με τη βίκι, οι νέοι ελεύθεροι επαγγελματίες στη Γαλλία μπορούν να γίνουν από το 2009 auto-entrepreneurs, οι παλιοί όμως (όσοι ήταν ελεύθεροι επαγγελματίες πριν το 2009) όχι. Ωραία μόντα αυτή, "ελληνική". ...

Ποια «περιθωριακά» κανάλια; Κάνε ζάπινγκ σε Mega, ΑΝΤ1, Alpha μετά τη μιάμιση-δύο το βράδυ. Τα μεγάλα κανάλια είναι που τη δουλεύουν τη μόντα αυτή ...

Ο Ελληνάρας έχει μια μόντα για το καθετί! ...


εξτραβαγκάντσα = extravagance | extravaganza


ΦΡ έφτασε ο κόμπος στο χτένι, έφτασε η ώρα να αντιμετωπίσουμε δραστικά μια δυσάρεστη κατάσταση.


βλίτο το : 1. ονομασία φυτών, μερικά από τα οποία τρώγονται ως λαχανικά. ΦΡ τρώω βλίτα, είμαι κουτός, εξαπατώμαι εύκολα· ΣYN ΦΡ τρώω χόρτο / σανό / κουτόχορτο: Tι νομίζεις, ότι τρώω βλίτα; 2. (μτφ.) κουτός, αργόστροφος άνθρωπος: Εγώ του το εξήγησα, αλλά πού να καταλάβει αυτό το βλίτο! [αρχ. βλίτον]

Καιρός για βλίτα!

Και μην ξεχνάτε:

1. με ξυδάκι είναι μούρλια, αλλά με σκόρδο είναι ακόμα καλύτερα! ...

Τα τατάρικα - Χειμερινοί Κολυμβητές


Για το μπαξέ του, λεύτερο μού 'δωσε ο μπάρμπα Σταύρος
να κόβω λάπατα, παλιά, δυόσμο και κάνα γράβο
...
Σάψυχο, θρούμπι, μαϊντανό, βλίτα, αγριοκρεβίδες
σπανάκια, σκόρδα, κάρδαμο, κορφούλες ραπανίδες
 

Rodent

New member
Σε ευχαριστώ πάρα πολύ! Μήπως μπορείς εσύ να μου εξηγήσεις τι σημαίνουν αυτά;

"Άλλαξε η ξύγα, τώρα είναι από grow
Καίω σοκολάτα μ' αναμμένη go pro"

To "ξύγα" πρέπει να εννοεί "εξήγα", "εξηγείσου", ε;

"Είναι από grow" δεν το καταλαβαίνω, και ούτε "Καίω σοκολάτα μ' αναμμένη go pro"; Μάλλον καίει χασίσι, αλλά δεν πιάνω όλη την έκφραση.

Καλή σου μέρα! Τα λέμε.
 

daeman

Administrator
Staff member
...
η ξήγα ( < εξήγηση) : Η καθαρή εξήγηση, το ντόμπρο φέρσιμο.

Ξηγιέμαι, είμαι ξήγας, είμαι ξηγημένο άτομο, ξηγιέμαι καλά, όμως έχουμε και το «ξηγιέμαι άσχημα» ή «δεν ξηγιέμαι καλά», άρα η ξήγα μπορεί να είναι και το αντίθετό της, αντί δηλαδή να μας ξεκαθαρίσει τη στάση του κάποιος, να μας την βρωμίσει κι άλλο.

  1. - Καλή ξήγα ο τύπος ε;
    - Αφού τά 'χουμε πει, το άτομο είναι
    σπαθί, τι λέμε τώρα...
  2. - Φίλε, δεν κάνεις καλή ξήγα, μας τα μπέρδεψες κομματάκι τα πράγματα, για ξαναρίχ' τα αλλέως ναούμ'...


«Σοκολάτα» λέγεται πράγματι στην πιάτσα η πλάκα χασίς. Το «go pro», με θηλυκό άρθρο και το «αναμμένη» μετά, πρέπει να εννοεί κάμερα GoPro, αλλά δεν είμαι καθόλου βέβαιος.

Για το υπόλοιπο δύστυχο δίστιχο, ιδέα δεν έχω.

Καλώς ήρθες.
 

Rodent

New member
Τέλεια! Σε ευχαριστώ! Το «από grow» όμως; Πού κολλάει και τι θέλει να πει; Και το άλλο, «μ' αναμμένη go pro»; Θερμά χαιρετίσματα!
 

daeman

Administrator
Staff member
Μήπως εννοεί ότι είναι σπιτική η σοκολάτα; :)

Μπα, σε τέτοιο περιβάλλον όπως το ραπάρισμα αυτό, το μπεν μαρί μού φαίνεται εντελώς απίθανο. Σπιτική μπορεί να είναι αυτή η «σοκολάτα», αλλά από άλλου είδους σπίτι, ή μάλλον φυτεία. Homegrown, homemade.

Δύσκολο πράμα η σλανγκιά, άλλωστε αυτός είναι ο σκοπός της, να την καταλαβαίνουν μόνο οι μυημένοι.
 

Palavra

Mod Almighty
Staff member
Μπα, σε τέτοιο περιβάλλον όπως το ραπάρισμα αυτό, το μπεν μαρί μού φαίνεται εντελώς απίθανο. Σπιτική μπορεί να είναι αυτή η «σοκολάτα», αλλά από άλλου είδους σπίτι, ή μάλλον φυτεία. Homegrown, homemade.
Αυτό εννοούσα, μπρε :)
 
Putting all the suggestions by colleagues together, maybe the translation of this couplet is:
I'm burnin' chocolate with my GoPro on
All home-grown**, 'cos the good guy's gone.

**home-grown is a technical term, used to describe high quality marijuana: "I was in jamaica smokin some of da home grown". I think 'grown' here refers to high grade 'shit'. :devil:
 
Top