mention passable

Palavra

Mod Almighty
Staff member
Πώς θα τον λέγαμε αυτόν τον βαθμό στα ελληνικά; Αν ήταν σχολείο θα έγραφα «προβιβάζεται», ωστόσο είναι πανεπιστημιακό δίπλωμα. Να γράψω «καλώς»;
 

rogne

¥
Στο ελληνικό λύκειο υπάρχει κι ένα "σχεδόν καλώς" για βαθμούς 10-13, αν τυχόν θέλεις ν' αυξήσεις τις βαθμίδες.
 

Palavra

Mod Almighty
Staff member
Πράγματι ο βαθμός είναι κάπου εκεί μέσα, αλλά θέλω απλώς να γράψω κάτι που να είναι οικείο στα ελληνικά, δεν με νοιάζει δηλαδή και να πω ότι δεν είναι και πολύ σπουδαίος*. Ευχαριστώ!

____________
*Άσε που για Γαλλία είναι πολύ σπουδαίος :)
 

rogne

¥
Υποθέτω είναι κάπως οικείο και το λυκειακό "σχεδόν καλώς", αφού χρησιμοποιείται (κάπου). Αν θες να μείνεις σε πανεπιστημιακά συμφραζόμενα, δεν έχεις άλλη επιλογή απ' το "καλώς", εδώ δεν έχουμε πιο κάτω...
 
Top