«επικοινωνώ» σε μεταβατική χρήση

Zazula

Administrator
Staff member
Τον τελευταίο καιρό είχα την ατυχία να ακούω συχνά να χρησιμοποιείται αδόκιμα το ρήμα «επικοινωνώ» με αντικείμενο, κατά κανόνα αδύναμο τύπο προσωπικής αντωνυμίας (π.χ. «το έχουμε ήδη επικοινωνήσει σε όλους τους πωλητές ώστε να είναι ενήμεροι», «δεν μου το επικοινώνησε κανείς αυτό» και άλλα τέτοια φρικώδη). Ίσως να αποτελεί ίδιον του χώρου του μάνατζμεντ να κακοποιεί λέξεις στην προσπάθειά του να αναδείξει ότι και καλά στο εταιρικό περιβάλλον κυριαρχούν βαρύγδουπες αξίες και τάσεις του συρμού. Ίσως και να 'ναι αποτέλεσμα αγγλισμού σε συνδυασμό με άρνηση χρήσης μίας λέξης που να είναι ορθή (π.χ. λέω, μεταφέρω, εξηγώ, δηλώνω, κοινοποιώ, γνωστοποιώ, κλπ). Ήδη υπάρχουν ανησυχητικές γκουγκλεύσεις που καταγράφουν αυτήν τη λανθασμένη χρήση και, πάνω που τις χάζευα, να σου ανακαλύπτω ότι κι ο πρωθυπουργός λέει ότι «το επικοινωνεί στους πολίτες» — να δεις που στο τέλος θ' αποδειχθεί ότι υπάρχει κι άλλη, κρυφή και πονηρή, σημασία τού ρήματος αυτού. Η γνώμη του nickel ότι το μεταβατικό επικοινωνώ κάποια στιγμή θα το δεχθούμε νομοτελειακά, θέλουμε δεν θέλουμε, έχει κατατεθεί στο νήμα για το Πού είναι τα όρια της —δόκιμης— μεταβατικής χρήσης τού ρήματος "λειτουργώ". Παλαιότερη ad hoc συζήτηση έχει γίνει εδώ. Τι έχει συμβεί, λοιπόν, έκτοτε; Βαστάμε τα αμετάβατα κάστρα ή ανοίγουμε τη μεταβατική κερκόπορτα; Να ξέρω δηλαδή, για να μην αποδειχθεί ότι προγκάω κάτι κακόμοιρους εδώ και κάποιες μέρες άδικα. :D
 

nickel

Administrator
Staff member
Εγώ έχω καλύτερες γκουγκλιές, πιο «δόκιμες» και συνηθισμένες. Ωστόσο, δύσκολα θα βρεις κάποια χρήση που δεν θα μπορούσες να τη βελτιώσεις με ένα από τα ρήματα που αναφέρεις. Ελάχιστα τα ευρήματα και για την επικοινώνηση, να όμως που εκεί μέσα βρίσκω τον Καστανίδη και τον Νίκο Ξυδάκη.

Έχει πλάκα να βλέπεις μια χρήση να γεννιέται. Ποιοι τη χρησιμοποιούν θεοκούζουλα, ποιοι απλώς ρηξικέλευθα, ποιοι αντιδρούν και θα αντιδρούν ακόμα κι όταν θα έχει μπει στον Μπαμπινιώτη του 2050, και ποιοι δεν τη διορθώνουν αλλά ούτε τη βάζουν στο στόμα τους / στο Word τους.

(Εγώ το διορθώνω, αλλά με κατανόηση για τον ρηξικέλευθο που με δοκιμάζει...)
 

nickel

Administrator
Staff member
Το διέπραξε το έγκλημα και ο πρωθυπουργός, χτες στη Θεσσαλονίκη, στη συνέντευξη που έδωσε σε δημοσιογράφους (και κλάκα). «Από την άλλη, ξέρω ότι έχουμε τη σωστή πολιτική, καθαρό μήνυμα, την πολιτική βούληση και η άλλη πλευρά δεν έχει τίποτα από αυτά. Και αυτό για 30 μέρες θα προσπαθήσω να το επικοινωνήσω όσο μπορώ καλύτερα, με όλη μου τη δύναμη».

Συγχίστηκε με το έγκλημα ο Στάθης της «Ε» και, μέσα σ' όλα τ' άλλα που του σούρνει του πρωθυπουργού, δεν λείπει το μεταβατικό επικοινωνώ:
Ήταν όλες οι απαντήσεις του κ. Καραμανλή πνιγμένες μέσα στα κλισέ (όχι μόνον τα πολιτικά τοιαύτα αλλά και τα γραμματολογικά), ξεπέφτοντας να χρησιμοποιεί νεολογισμούς του συρμού όπως «να το επικοινωνήσω στον λαό» — αν θες να επικοινωνήσεις με τον λαό, γράφ' του γράμμα, χρυσέ μου, μην του αμολάς κατακέφαλα διαφημιστικές ελληνικούρες και πιθηκίζοντες αγγλισμούς.

Τίτλος του άρθρου το... επικοινωνιακό: «ελελίζω ελελεύ (και αλαλάζω αέρα)...».


Εγώ περισσότερο ανησυχώ που επί ένα μήνα θα προσπαθούν όλοι να μου επικοινωνήσουν το μήνυμά τους. Συχνά ταυτόχρονα. Αφτάκια μου!
 

daeman

Administrator
Staff member
Μα, απ' αυτόν το είχα ακούσει πρώτη φορά και μου γύρισαν τ' άντερα -- ίσως την εποχή που γράφει ο Ζαζ στο #1, αλλά έχω την εντύπωση ότι ήταν ακόμη νωρίτερα -- αυτό το κατασκεύασμα μανατζεροειδών, δημοσιοσχετιστών κ.α. παραμορφωτικών κοινογνωμοδιαμορφωτών. Και όλο και περισσότερο πιστεύω ότι το κρυφό μήνυμα είναι το άλλο, το πονηρό που αναφέρει πάλι ο Ζαζ στο #1.
Ειδικά η πρόταση "Και αυτό για 30 μέρες θα προσπαθήσω να το επικοινωνήσω όσο μπορώ καλύτερα, με όλη μου τη δύναμη», εμένα με τρομάζει, σαν απειλή το ακούω. Αφήστε μας λιγάκι ήσυχους, ρε παιδιά, τόσα χρόνια μάς επικοινωνείτε, πόνεσε ο μεταξωτός μας πια! :eek:
 

Zazula

Administrator
Staff member
Ο νεολογισμός επικοινωνήσιμος είναι πλέον και επίσημα στο Δελτίο Επιστημονικής Ορολογίας και Νεολογισμών (ΔΕΟΝ), τ. 11 (Ακαδημία Aθηνών, Αθήνα 2012). «Και τι μ' αυτό;» ενδεχομένως θα πείτε. Μα, όσα επίθετα σε -ήσιμος γνωρίζω, προέρχονται από ρήματα που είναι μεταβατικά (αξιοποιώ κάτι / κάτι είναι αξιοποιήσιμο κ.ο.κ.). Οπότε μήπως αυτό σηματοδοτεί και τ' ότι πρέπει ν' αρχίσουμε να συνηθίζουμε το επικοινωνώ σε μεταβατική χρήση;
 

nickel

Administrator
Staff member
Οπότε μήπως αυτό σηματοδοτεί και τ' ότι πρέπει ν' αρχίσουμε να συνηθίζουμε το επικοινωνώ σε μεταβατική χρήση;
Αυτό το έχω ήδη επικοινωνήσει σε όσο γίνεται περισσότερους με όσο γίνεται περισσότερους τρόπους.
 

LostVerse

Member
Οπότε μήπως αυτό σηματοδοτεί και τ' ότι πρέπει ν' αρχίσουμε να συνηθίζουμε το επικοινωνώ σε μεταβατική χρήση;

Νομίζω ότι όσο η αγγλική λέξη μεταφράζεται μ' αυτόν τον τρόπο, τόσο θα διαδίδεται και καθιερώνεται το επικοινωνώ με μεταβατική χρήση.
Προσωπικά δεν έχω κανένα πρόβλημα, ένα δείγμα εξέλιξης είναι.
 

christine

New member
επικοινωνώ + αντ

Καλησπέρα,

Είναι σωστή η σύνταξη ''επικοινωνώ κάτι''; Πχ ''Επικοινωνώ μια ιδέα σε κάποιον'';
Πάντα πίστευα ότι λέμε ''επικοινωνώ με κάποιον'' αλλά το χρησιμοποιεί τόσος κόσμος που αρχίζω να αμφιβάλλω.
 

Palavra

Mod Almighty
Staff member
Καλώς όρισες.
Συγχωνεύτηκες - εδώ θα βρεις καλές πληροφορίες.
 

christine

New member
Ευχαριστώ πολύ!

(έβαλα 'επικοιν' στο search και δεν έβγαλε αποτέλεσμα. Πρέπει να βάζω ολόκληρη τη λέξη; )
 
Last edited:

drsiebenmal

HandyMod
Staff member
(έβαλα 'επικοιν' στο search και δεν έβγαλε αποτέλεσμα. Πρέπει να βάζω ολόκληρη τη λέξη; )
Ναι, έτσι είναι. Η αναζήτηση γίνεται verbatim. Π.χ., αναζήτηση για κοινωνία δεν δίνει την επικοινωνία. Καλά που το πρόσεξες!

Και, καλώς ήρθες. :)
 

drazen

New member
Θαρρώ ότι στην συζήτηση συγχέονται δύο άσχετοι μεταξύ τους λόγοι της εξέλιξης της γλώσσας. Άλλη ανάγκη εξυπηρετεί το πλάσιμο νέων τύπων (δικαστίνα, γιατρίνα ή ορολογίας για νέες τεχνολογίες και κοινωνικά φαινόμενα) και, σ' αυτήν την περίπτωση, η άρνησή τους μόνο ξεροκεφαλιά και συντηρητισμό προδίδει, και άλλο θέμα είναι η χρήση λανθασμένων τύπων από αμορφωσιά ή/και ελλιπή γνώση της ελληνικής, εντυπωσιοθηρικό βερμπαλισμό ή και λόγω κατά λέξη μετάφρασης εκφράσεων από ξένες γλώσσες.
Επί του συγκεκριμένου, καμιά ομαδοποίηση στο γκουγκλ δεν μπορεί να δικαιολογήσει την χρήση του "επικοινωνώ" ως μεταβατικό, πολύ περισσότερο που η ελληνική διαθέτει πληθώρα σχετικών, όχι απλώς νόμιμων, αλλά ορθών εκφράσεων, όπως πληρέστατα έδειξε ο Ζαζ (#1).
Πρόταση: άμα τη εμφανίσει να χλευάζεται αλύπητα μέχρι να εκπνεύσει, όπως και παρόμοιας τάξης εκφράσεις (π.χ. "οι Αθηναίοι από το πρωί εκδράμουν στις παραλίες...").
Καμιά παραχώρηση στους αμαθείς. Ας ανοίξουν και κανένα ρημαδοβιβλίο.
 
Καμιά παραχώρηση στους αμαθείς. Ας ανοίξουν και κανένα ρημαδοβιβλίο.

Μην πέσουν όμως σε κάνα ρημαδοβιβλίο που λέει πως η χρήση λανθασμένων τύπων ή η κατά λέξη μετάφραση εκφράσεων είναι βασικοί μηχανισμοί εξέλιξης της γλώσσας και ανανέωσης του λεξιλογίου της, οπότε ίσως να μην είναι και δικαιολογημένο τόσο μένος για τους «αμαθείς».
 

drazen

New member
Μην πέσουν όμως σε κάνα ρημαδοβιβλίο που λέει πως η χρήση λανθασμένων τύπων ή η κατά λέξη μετάφραση εκφράσεων είναι βασικοί μηχανισμοί εξέλιξης της γλώσσας και ανανέωσης του λεξιλογίου της, οπότε ίσως να μην είναι και δικαιολογημένο τόσο μένος για τους «αμαθείς».

Σωστή...
Το μένος υπάρχει από παλιά (όχι για τους αμαθείς, αλλά για τους ημιμαθείς), όταν φίλος και συγκάτοικος έγραφε (κι έλεγε με στόμφο) "κίdυνος", γιατί ήταν πολύ αριστερό να μιλάς έτσι. Βιβλία υπάρχουν πολλών ειδών και είμαι βέβαιος ότι σε μερικά χρόνια (ας πούμε δύο ακαδημαϊκές "γενιές"), όταν τα ηνία θα είναι στα χέρια σπουδαγμένων αποκλειστικά στο εξωτερικό, όλα θα νομιμοποιηθούν στο όνομα της "χρήσης" της γλώσσας, του "νοήματος" και, φυσικά, βάσει στατιστικών στις μηχανές αναζήτησης του τότε. Όπως νομιμοποιείται η αυξανόμενη απάλειψη του εμπρόθετου άρθρου με το ρήμα "πάω" (: "Πού πας;" ¨Πάω σταθμό"). Επιστήμη είναι αυτό ή αναμπουμπούλα;
 
Έγραφε "κίdυνος"; Ξύλο ήθελε!

Αν πάλι έγραφε "κίντυνος" είχε παρέα. Να το ακούσει ο Καραγάτσης πως χαρακτήρισες αριστερό τον τρόπο του, να στριφογυρίσει στο μνήμα του.
 

MelidonisM

New member
Σωστή...
Το μένος υπάρχει από παλιά (όχι για τους αμαθείς, αλλά για τους ημιμαθείς), όταν φίλος και συγκάτοικος έγραφε (κι έλεγε με στόμφο) "κίdυνος", γιατί ήταν πολύ αριστερό να μιλάς έτσι. Όπως νομιμοποιείται η αυξανόμενη απάλειψη του εμπρόθετου άρθρου με το ρήμα "πάω" (: "Πού πας;" ¨Πάω σταθμό"). Επιστήμη είναι αυτό ή αναμπουμπούλα;

Το κίdυνος με ξενίζει, το κίνdυνος όχι, κίντυνος έγραφε και ο Καζαντζάκης, αλλά τελικά δεν διαδόθηκε.
Το πάω + απρόθετη αιτιατική είναι πλέον καθιερωμένο στον προφορικό λόγο, λακωνικό και απλό,
ειδικά το πάω σπίτι μου περνά απαρατήρητο.
 

drazen

New member
(...) Αν πάλι έγραφε "κίντυνος" είχε παρέα. Να το ακούσει ο Καραγάτσης πως χαρακτήρισες αριστερό τον τρόπο του, να στριφογυρίσει στο μνήμα του.

"Αριστερό" κατά "δεξιού" κατά τα δέκα (; ) αντιθετικά μεταπολιτευτικά (: αριστοτελικά) ζεύγη:
"δημοτική" κατά "καθαρεύουσας", "προοδευτικό" κατά "συντηρητικού", "ανοιχτό" κατά "κλειστού" κ.ά.
(Κάπου τα είχε πάρει το μάτι μου συγκεντρωμένα και σε στήλες, πάει καιρός...)

Για μένα το θέμα δεν είναι αν το έγραψε κάποιος, όσο καταξιωμένος και μεγάλος και να υπήρξε. Το θέμα είναι: το λέει, το προφέρει κανείς έτσι στην πραγματικότητα;
 
Για μένα το θέμα δεν είναι αν το έγραψε κάποιος, όσο καταξιωμένος και μεγάλος και να υπήρξε. Το θέμα είναι: το λέει, το προφέρει κανείς έτσι στην πραγματικότητα;

Ο συγκάτοικός σου :)

(Πάντως, δεν το έγραψε μόνο ο Καραγάτσης, ο λαϊκός τύπος επί αιώνες ήταν κίντυνος -από το Χρονικό του Μορέως και δώθε, ίσαμε τον πόλεμο).
 

nickel

Administrator
Staff member
Άντε και μερικά επικίντυνος από βιβλία.

Και όχι, δεν είναι συνηθισμένο. Αλλά ξέρουμε ότι δεν είναι παράλογο.
 
Top