metafrasi banner

othering = ετεροποίηση

Earion

Moderator
Staff member
Η διαδικασία του αρνητικού προσήμου στην κατηγοριοποίηση σε «Εμείς» και «Αυτοί» ονομάζεται Othering, και δυστυχώς δεν μπορεί να μεταφραστεί στα ελληνικά. Είναι ένας ορισμός που συναντάται για πρώτη φορά στην Κοινωνιολογία τη δεκαετία του 1970 —και αργότερα τον ενστερνίζονται η Ψυχολογία και η Φιλοσοφία. Με απλά λόγια, Othering είναι μια διαδικασία αποκλεισμού ή ακόμη και εξοστρακισμού των «Άλλων» από τους «Εμείς».

Έλενα Ακρίτα. «Othering». Τα Νέα (23 Μαΐου 2014), σ. 70.

Η υπογράμμιση δική μου. Όντως δεν μπορεί να μεταφραστεί στα ελληνικά;
 

nickel

Administrator
Staff member
Η συζήτηση που έγινε στο ProZ.com βασίστηκε στις αποδόσεις που προτιμήθηκαν στην ελληνική μετάφραση του The Greeks: A Portrait of Self and Others του Πολ Κάρτλετζ (Οι Έλληνες: Εικόνες του εαυτού και των άλλων). Είδαμε ότι εκεί ο μεταφραστής Πάρις Μπουρλάκης προτίμησε για το othering την περίφραση κατασκευή του άλλου. Ενώ έχουμε το άλμα από το άλλος στο έτερος όταν το otherness γίνεται ετερότητα, δεν προτιμήθηκε η -ποίηση (και η ετεροποίηση) για την «κατασκευή». Αλλά ευκαιρία να τα ξαναμελετήσουμε αυτά. Όσο για τη διατύπωση της κ. Ακρίτα: πολλοί λένε «δεν μπορεί να μεταφραστεί στα ελληνικά» εννοώντας ότι δεν μπορούμε να έχουμε κι εμείς μονολεκτικό όρο. Απόδοση οφείλουμε να βρίσκουμε για τα πάντα. Και μονολεκτική απόδοση μπορούμε να φτιάξουμε άμα υπάρχει η καλή διάθεση. :-)
 
othering

Σε κάποιο κείμενο λέγεται ότι οι Ρομά υφίστανται othering and scapegoating στις ευρωπαϊκές κοινωνίες.

Το δεύτερο εντάξει, αλλά για το πρώτο δεν ξέρω να έχουμε απόδοση.

Σύμφωνα με τον ορισμό, othering είναι να θεωρούμε ότι κάποιος είναι ξένος, δεν είναι "ένας από εμάς". Άλλωση -ή παραπάει;
 
Μάλλον παραπάει. Αν το κείμενό σου δεν επιβάλλει καινοφανείς ορολογίες, θα μπορούσες να πεις ότι γίνονται απόβλητοι ή ότι εξωθούνται/ εξορίζονται στο περιθώριο. Αν χρειάζεται ορολογία, θα μπορούσες να πεις ότι κατασκευάζονται ως "άλλοι" ή, πιο βαριά, ότι εξορίζονται στην ετερότητα. Όλα αυτά με την προϋπόθεση ότι δεν έχεις κείμενο όπου το other/ othering κατέχει κεντρική θέση και επανέρχεται συνεχώς. Στην τελευταία αυτή περίπτωση νομίζω ότι το ζεύγος άλλος/ ετεροποίηση είναι δύσκολο να παρακαμφθεί, όσο κι αν δεν προκαλεί ενθουσιασμό.
 
Eγώ φταίω που δεν κοιτάζω σε εκείνο το καλό φόρουμ πριν κάνω ερωτήσεις σε εκεινο το καλό φόρουμ
 

pontios

Well-known member
Παρενθετικά, υπάρχει και το ρήμα.

other
ˈʌðə/Submit
verb
past tense: othered; past participle: othered
view or treat (a person or group of people) as intrinsically different from and alien to oneself.

"a critique of the ways in which the elderly are othered by society"

"To other someone is to place them outside of the bounds of accepted familiarity and has ties to complicated issues of race, gender, etc.."
(My guess, note to self)
"Accepted familiarity" here I think refers to "self"; and placing someone outside of "accepted familiarity" would be "othering them" or treating them as "anti-self"; placing them in the "anti-self" basket.
 
Καλημέρα σε όλους,
Καμιά ιδέα για έναν "ιδιαίτερο" τρόπο χρήσης του "otherize";

Εννοεί ότι με την ψυχραιμία που αντιμετωπίζουμε τις καταστροφές, μικρές ή μεγάλες, που βρίσκουν τους άλλους, πρέπει να αντιμετωπίζουμε και τα άσχημα που συμβαίνουν σ' εμάς. Όπως λέμε "συμβαίνουν αυτά" για κάτι κακό που συμβαίνει σε άλλους, έτσι να το λέμε και για τον εαυτό μας. Δηλαδή, εννοεί να κάνουμε τον εαυτό μας σαν τον άλλον.

What makes us think that we are the universe’s special darlings, or that we ought to be? Of course, even if we can bring ourselves to realize and internalize (which is far more difficult) that we are just like everyone else on the planet and should have the same attitude about an occurrence when it happens to others as when it happens to ourselves ...

και

I found both interpretations of the “other-ize” exercise useful..

-αντίστροφη αλλοποίηση/ετεροποίηση;
-Μέσα σε εισαγωγικά "όπως-όταν-συμβαίνει-στους άλλους"; (π.χ. "βρήκα και τις δύο ερμηνείες της άσκησης "όπως-όταν-συμβαίνει-στους-άλλους" χρήσιμες...")
-αλλοποίηση του εαυτού;
-Κάτι άλλο;

edit: αυτο-αλλοποίηση;;
 

nickel

Administrator
Staff member
Βλέπω μια πιστή κάλυψη της σημασίας από την αυτο-αλλοποίηση. Ο δισταγμός μου είναι ότι δεν νιώθουμε πολύ άνετα με περίπλοκους νεολογισμούς για να εξυπηρετηθεί μια μικρή ανάγκη σε ένα σύγγραμμα. Ίσως θα βόλευε κάποια περίφραση, π.χ. «αποστασιοποίηση από το προσωπικό πρόβλημα» ή τη δική σου πρόταση, μέσα σε εισαγωγικά και όχι κατ' ανάγκην με ενωτικά: «όπως όταν συμβαίνει στους άλλους».
 
Καλούλι μου φαίνεται το "απο-προσωποποίηση" στο συγκεκριμένο συγκείμενο που αφορμάται από το Εγχειρίδιον του Επίκτητου: δηλ. σου "έκατσε" και σένα η συγκεκριμένη συμφορά; Μην το πάρεις προσωπικά, δες το σαν τη συμφορά ενός τρίτου προσώπου.

Αποπροσωποποιημένη προσέγγιση: "σβήνω" το πρόσωπό μου και γίνομαι "τρίτος"

Α, βλέπω κι εδώ ένα σχόλιο:
«Other-ize, getting beyond personalization by considering how we’d feel about our misfortunes if they befell another person.»

https://medium.com/stoicism-philoso...-be-a-stoic-by-massimo-pigliucci-61f24c1a1627
 
Ο δισταγμός μου είναι ότι δεν νιώθουμε πολύ άνετα με περίπλοκους νεολογισμούς για να εξυπηρετηθεί μια μικρή ανάγκη σε ένα σύγγραμμα.

Πολύ συμφωνώ με αυτό. (το αντεπιχείρημα βέβαια υπάρχει: όταν το κάνει ο συγγραφέας, δεν πρέπει να τον ακολουθήσει και ο μεταφραστής του; )

Σας ευχαριστώ και τους δύο. Και το "απο-προσωποποίηση" είναι πετυχημένο, τουλάχιστον ως προς το νόημα που έχει εδώ η αγγλική λέξη.
Έχω 1-2 μέρες ακόμα να το σκεφτώ λίγο.
 
Top