Page 16 of 18 FirstFirst ... 6 12 13 14 15 16 17 18 LastLast
Results 151 to 160 of 180

Thread: (air) drone = δρόνος (νεολογισμός για το ιπτάμενο όχημα)

  1. #151
    Administrator nickel's Avatar
    Join Date
    Feb 2008
    Location
    38.113583, 23.862870
    Posts
    47,427
    Gender
    Male
    Νομίζω ότι σε λίγα τέρμινα θα έχουμε δρόνους να διανέμουν πίτσες, αλλά θα τους λένε ακόμα drones. Και όσο θα τους λένε ακόμα drones, το νήμα αυτό θα έχει λόγο ύπαρξης.
    Μένω ΕυρώπηΣύγκρουση ιδεών, όχι βία και μισαλλοδοξία: δεν οδηγούν πουθενά. (Λ. Κύρκος)Άντε, πέρασε κι αυτό
    ΕΝΑ ΝΗΜΑ ΤΗΝ ΗΜΕΡΑ ΤΗΝ ΑΝΙΑ ΚΑΝΕΙ ΠΕΡΑ. Staying hungry, staying foolish. Το διαδίκτυο βλάπτει όταν δεν σκέφτεσαι.

  2. #152
    Administrator Zazula's Avatar
    Join Date
    Feb 2008
    Location
    127.0.0.1
    Posts
    17,438
    Gender
    Male
    πιτσαδρόνος

  3. #153
    Senior Member
    Join Date
    Feb 2008
    Posts
    5,106
    Gender
    Male
    Συμφωνώ με Νίκελ για την ανάγκη να παραμείνει το νήμα.

  4. #154
    Administrator nickel's Avatar
    Join Date
    Feb 2008
    Location
    38.113583, 23.862870
    Posts
    47,427
    Gender
    Male
    Είδα χτες (εδώ) μια συζήτηση για τον δρόνο σε γλωσσικό τοίχο του Facebook. Έχω αποφασίσει να μη συμμετέχω στο Facebook, αλλά νιώθω την ανάγκη να σχολιάσω εδώ.

    Η κύρια αμφισβήτηση της προταθείσας απόδοσης λέει «γιατί δρόνος και όχι ντρόνος;». Σχεδόν εκδηλώνεται φρίκη για το δ αντί του ντ, μήπως και η επιλογή βασίζεται σε μια αγλωσσολόγητη βλακεία που σχολιάστηκε αυτές τις μέρες στα ΜΚΔ, και που λέει ότι τα μπ, γκ, ντ είναι βάρβαρα και, αντί γι’ αυτά, να γράφουμε β, γ, δ.
    https://sarantakos.wordpress.com/2019/08/23/bigoudi/

    Επειδή υποστήριξα την υιοθέτηση του δρόνου όσο λίγοι, πρέπει να ομολογήσω ότι, όταν βρήκα τον δρόνο σαν απόδοση του drone σε κάποιες ελάχιστες ιστοσελίδες, δεν πέρασε καν από τον νου μου αυτή η αμφισβήτηση.

    Δεν είναι ασυνήθιστη η μετατροπή του dr σε δρ σε παρόμοιες μεταγραφές, π.χ. αδρεναλίνη, κάδρο, καδρόνι, δρόγη, μαδριγάλι (για να μην πιάσω τα κύρια ονόματα). Θα μπορούσε ωστόσο να πει κανείς ότι ο δρόνος σαν να θέλει να κρύψει την ξενική καταγωγή του.

    Θεωρώ ότι ο όρος θα έχει ευρύτατη χρήση, θα έχει μέλλον, θα δίνει παράγωγα και σύνθετα. Σε αυτές τις περιπτώσεις ο απλός κλιτός δρόνος έχει τις καλύτερες προοπτικές. Θα πρέπει να γίνει δουλειά για να απαλλαγούμε από τον λατινόγραπτο drone, οπότε θα αργήσουμε να φτάσουμε στη μέρα εκείνη που κάποιοι θα βλέπουν δρόνο και θα νομίζουν ότι έτσι ξεκίνησε η λέξη. Όχι πως πρέπει να μας νοιάζει.

    Όσοι προτιμούν τον ντρόνο, ας ζητήσουν από το ΓΕΣΥ της ΕΛΕΤΟ να γίνει η σχετική διόρθωση. Οι υπόλοιποι ας κάνουμε μια προσπάθεια να επικρατήσει ο δρόνος, γιατί όσο απλώς κουβεντιάζουμε και παίζουμε την κολοκυθιά, θα μας ζαλίζουν οι drones.
    Μένω ΕυρώπηΣύγκρουση ιδεών, όχι βία και μισαλλοδοξία: δεν οδηγούν πουθενά. (Λ. Κύρκος)Άντε, πέρασε κι αυτό
    ΕΝΑ ΝΗΜΑ ΤΗΝ ΗΜΕΡΑ ΤΗΝ ΑΝΙΑ ΚΑΝΕΙ ΠΕΡΑ. Staying hungry, staying foolish. Το διαδίκτυο βλάπτει όταν δεν σκέφτεσαι.

  5. #155
    Senior Member
    Join Date
    Feb 2008
    Posts
    5,106
    Gender
    Male
    Συμφωνώ απόλυτα, εκτός ίσως από το ότι, στο τέλος, θα μας ζαλίζουν "τα" drones.

    Πάντως, επειδή δικό μου τουί προκάλεσε έμμεσα τη συζήτηση, η αφορμή που το έγραψα ήταν ότι σε άλλη συζήτηση στα Υπογλώσσια, κάποιος συνάδελφος μου είπε ότι χρησιμοποιεί ταχτικά τον όρο "δρόνος" ενώ κάποιος άλλος είπε ότι σε μια σειρά που παρακολουθεί ο υποτιτλιστής συνεχώς έχει "ο δρόνος".

  6. #156
    HandyMod drsiebenmal's Avatar
    Join Date
    Mar 2009
    Location
    Athens, Greece
    Posts
    28,555
    Gender
    Male
    Πάντως, από τη στιγμή που π.χ. «ο» θρόνος έγινε στα αγγλικά throne και «ο» δρόμος έγινε drome, ε, ας δεχτούμε τον δρόνο και σαν γλωσσικό νεομετανάστη drone, βρε αδελφέ.
    Wer die Wahrheit nicht weiß, der ist bloß ein Dummkopf. Aber wer sie weiß, und sie eine Lüge nennt, der ist ein Verbrecher!
    We base decisions on facts, not superstition, not what our ideology tells us but rather what we can observe

    δεῖ δὲ χρημάτων, καὶ ἄνευ τούτων οὐδὲν ἔστι γενέσθαι τῶν δεόντων
    Η Ελλάδα είναι Ευρώπη, η Ευρώπη είναι Ελλάδα!

  7. #157
    Senior Member
    Join Date
    Feb 2008
    Posts
    5,106
    Gender
    Male
    Και ο κώνος cone, και ο κλώνος clone

  8. #158
    Administrator nickel's Avatar
    Join Date
    Feb 2008
    Location
    38.113583, 23.862870
    Posts
    47,427
    Gender
    Male
    Παρακολούθησα τη συνέχεια της συζήτησης για τον «δρόνο» στον γλωσσικό φατσομπουκικό τοίχο και τη βρήκα εξαιρετικά ενδιαφέρουσα. Πιστεύω ότι φίλοι και μέλη της Λεξιλογίας έχουν δώσει επαρκείς απαντήσεις. Ας συνοψίσω ή μάλλον ας προσθέσω την προσωπική μου ματιά.

    Ο «δρόνος» δεν επιδιώκει να εξοβελίσει το «ντρόουν». Ομολογώ ωστόσο ότι ήθελα και θέλω να πάψω να βλέπω τα διάσπαρτα λατινόγραπτα «drone» σε ελληνικά κείμενα.

    Ταυτόχρονα, αντιλαμβανόμενος ότι το μηχάνημα αυτό θα μας απασχολεί για πολλά χρόνια, ήθελα να είχαμε έναν πιο ευέλικτο όρο. Εξελληνισμένο, έτσι που να κλίνεται και να προσφέρεται για παράγωγα και σύνθετα. Δεν είναι αυτό προσπάθεια να κρύψεις την προέλευση της λέξης — είναι η γνώση ότι μια λέξη που υπάγεται στο δικό σου σύστημα την κάνεις πιο εύκολα ό,τι θέλεις.

    Η λέξη «δρόνος» βρέθηκε στο δρόμο μου. Σε ρεπορτάζ της Αυγής της 17/1/2010 διαβάζουμε:

    Ποιος λοιπόν μπορούσε να φανταστεί ότι με μόλις... 26 δολάρια μπορεί κάποιος να παρέμβει στα δεδομένα των μη επανδρωμένων αεροσκαφών (των δρόνων Πρεντέιτορ [sic]) που χρησιμοποιεί ο αμερικανικός στρατός και τα οποία στοιχίζουν 4.5 εκατομμύρια δολάρια το ένα!!!
    Αυτού του είδους η "πειρατεία δεδομένων" έγινε δυνατή λόγω του γεγονότος ότι ο αμερικανικός στρατός δεν κωδικοποιεί (!) τα δεδομένα που μεταβιβάζουν οι δρόνοι.
    Το Πακιστάν μάλιστα ανέχεται τις όλο και συχνότερες "στοχοποιημένες" επιθέσεις των δρόνων που επιχειρούν από το Αφγανιστάν στο έδαφός του, ενάντια σε Ταλιμπάν.
    Από την πλευρά τους οι ανθρωπιστικές οργανώσεις θεωρούν ότι οι δρόνοι, που μπορούν να εκτοξεύουν και πυραύλους, ευθύνονται για πολλές "παράπλευρες απώλειες" και για θανάτους αμάχους [sic] που μπορούσαν να είχαν αποφευχθεί.


    Είχαν (νομίζω) προηγηθεί δύο άρθρα στη Wikipedia, το 2007:

    80 F-84B τροποποιημένα σε δρόνους στόχευσης για το Αμερικανικό Ναυτικό.
    https://el.wikipedia.org/wiki/Republic_F-84_Thunderjet
    DT-33A: Αεροσκάφη T-33A τροποποιημένα σε καθοδηγητές δρόνων.
    https://el.wikipedia.org/wiki/Lockhe..._Shooting_Star

    Θεώρησα ότι αποτελούσε φυσικότατο εξελληνισμό. Δεν αποκλείεται να ικανοποιούσε μέσα μου τις αντίστροφες αντιστοιχίες του είδους tone < τόνος, cone < κώνος, clone < κλώνος, throne < θρόνος, tome < τόμος, dome < δόμος, trope < τρόπος κ.λπ.

    Ούτε στιγμή δεν σκέφτηκα «Α, μα πρέπει να γίνει ντρόνος, να μη χαθεί το ξενικό ντ» ή «Να το κάνουμε ουδέτερο όμως, το ντρόνο, το δρόνο, το δρονί, το ντρονί». Αν τα είχα σκεφτεί, θα τα είχα απορρίψει αμέσως μπροστά στην ομορφιά του «δρόνου». Όχι μόνο γιατί, όπως είπα, εξυπηρετεί ορολογικές ανάγκες (και η ορολογία έχει και λόγιες τάσεις και μπόλικη ρύθμιση), αλλά γιατί εύκολα μπορεί να αγκαλιαστεί και από τον καθημερινό λόγο (κάτι που δεν είναι εύκολο στην περίπτωση πολλών άλλων λόγιων επιλογών της ορολογίας).

    Δεν περιμένω ότι θα δούμε εύκολα κάποιους δυσκολότερους σχηματισμούς στο καθημερινό λεξιλόγιο, π.χ. δρονομεταφερόμενος, αλλά το «αντιδρονικός» θα χρειαστεί στα δελτία ειδήσεων.

    Δεν μπορώ να φανταστώ ότι έχει κανείς πρόβλημα με το αρχικό «δρ» — τι στο καλό, έχει αποβάλει κανείς τις λέξεις με «δρ» από το λεξιλόγιό του; Ή μήπως θα περιγράψετε τον δρόνο σαν «μη επαντρωμένο αεροσκάφος»; Ούτε έχει κανείς πρόβλημα με το αρσενικό γένος για την περιγραφή αψύχων, έτσι;

    Πού είναι λοιπόν το πρόβλημα και γιατί οι αντιδράσεις; Διότι πρόκειται για νεολογισμό και οι νεολογισμοί δεν πρέπει να προδίδουν τάση μετατροπής στα πρότυπα που μας έδωσαν π.χ. τη Δρέσδη ή τη Δραπετσώνα. Και τι έγινε αν εμένα μου άρεσε ο «δρόνος» και έπεισα συναδέλφους, μεταφραστές και ορολόγους, ότι μας εξυπηρετεί καλύτερα από ό,τι άλλο πρότειναν στη σχετική συζήτηση;

    Τι θα γίνει; Θα αρχίσουμε μήπως πάλι να βάζουμε γενικές σε -εως, αναδιπλασιασμό στις μετοχές που δεν τον κράτησαν, φθ αντί για φτ και ίσως να προτείνουμε να λέμε «η βάνδα του δήμου»; Όχι. Όπως δεν θα προτείνει κανένας από τους αντιδρώντες να αρχίσουμε να λέμε «μπομπαρδιστικό», «Μαντρίντη» και «το γκλόμπο» αντί για «ο γλόμπος».

    Ας επιτρέψετε σε ανθρώπους που έχουν χρειαστεί να αντιμετωπίσουν μεταφραστικά και ορολογικά προβλήματα σε χιλιάδες σελίδες και σε ολόκληρο το φάσμα των επιστημών να μην έχουν τέτοιες φοβίες. Να μπορούν να χειριστούν το λόγιο εκεί που χρειάζεται χωρίς να φοβούνται ότι θα πέσει καμιά καθαρεύουσα να τους πλακώσει. Και τους δρόνους να τους φοβάστε για άλλους λόγους, όχι για ένα «δρ».
    Μένω ΕυρώπηΣύγκρουση ιδεών, όχι βία και μισαλλοδοξία: δεν οδηγούν πουθενά. (Λ. Κύρκος)Άντε, πέρασε κι αυτό
    ΕΝΑ ΝΗΜΑ ΤΗΝ ΗΜΕΡΑ ΤΗΝ ΑΝΙΑ ΚΑΝΕΙ ΠΕΡΑ. Staying hungry, staying foolish. Το διαδίκτυο βλάπτει όταν δεν σκέφτεσαι.

  9. #159
    Senior Member dharvatis's Avatar
    Join Date
    May 2011
    Location
    Le Grand Duché
    Posts
    2,824
    Gender
    Male
    Hear, hear!
    Life is an aberration; it appears under unusual conditions, where there is an abnormal amount of resources, and then proceeds to expand and evolve, consuming those resources until eventually it dies away, leaving behind only bare rock and empty soda cans.

  10. #160
    Senior Member
    Join Date
    Feb 2008
    Posts
    5,106
    Gender
    Male
    Δεν έχουμε και κουμπί για λάικ...

Page 16 of 18 FirstFirst ... 6 12 13 14 15 16 17 18 LastLast

Bookmarks

Bookmarks

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •