Page 3 of 8 FirstFirst 1 2 3 4 5 6 7 ... LastLast
Results 21 to 30 of 75

Thread: Έτσι το μεταγράφουμε εδώ, αλλιώς το προφέρουν εκεί

  1. #21
    Senior Member SBE's Avatar
    Join Date
    Mar 2009
    Location
    Londinium
    Posts
    10,851
    Gender
    Female
    Eλλη, μέχρι να μάθεις τι σημαίνει η φράση "ο σκοπος της άσκησης" καλύτερα να μη λες για ασκήσεις

    Επίσης τι πάει να πει "δεν μας μαθαίνουν την προφορά των ονομάτων"; Δεν μάθαμε πως προφέρεται στα αγγλικά ο σιδεράς, ο φούρναρης, ο βαρελοποιός, ο ράφτης, ο υφασματέμπορος*; Δεν μάθαμε ένα σωρό τοπωνύμια που είναι και επίθετα; Ή ένα σωρό ονόματα άλλης προέλευσης; Αφού δεν υπάρχουν διαφορετικοί κανόνες για τα ονόματα, τι θα πει "να μας μάθουν τα ονόματα";
    Κι όποιος θέλει τις δύσκολες λέξεις και δεν έχει διάθεση να τις ψάχνει σε κανένα βιβλίο (υπάρχουν έτοιμα βιβλία γι'αυτό το σκοπό), υπάρχει το ίντερνετ, ακόμα κι η Γουικιπίντια. Και υπάρχει στο κάτω κάτω κι η κοινή λογική μας. Να, αυτό που λέει πιο πάνω ο Εάριος για τη Σκάρλετ, υπάρχει περίπτωση Έλληνας γνώστης της αμερικανικής, με κάποια επαφή με τη γλώσσα κι όχι τελείως ξεκομμένος, να το κάνει λάθος όταν μιλάει αγγλικά; Ή υπάρχει κανένας που δεν γνωρίζει ότι ο Παπαθανασίου είναι γνωστός στους αμερικανόφωνους ως Βαντζέλις (εμ, δεν έβαζε κι αυτός ένα h μετά το g να το προλάβει; ) και έχουνε ολόκληρες συζητήσεις για το ποιά είναι η σωστή προφορά του. Ο τελείως ξεκομμένος από τη γλώσσα, που θα βρεθεί μια φορά στα δέκα χρόνια να κάνει συζήτηση στην Αγγλική γλώσσα, δε νομίζω ότι θα κολλήσει μόνο στο όνομα της δίδας Γιόχανσον.

    Επίσης, πολλά τα έχουμε εμπεδώσει. Όσοι είμαστε τόσο μεγάλοι ώστε να θυμόμαστε την προεδρία του Κλίντον, είχαμε ακούσει εκατό φορές ότι πριν γίνει πρόεδρος ήταν κυβερνήτης της πολιτείας του Αρκάνσας- και είχαμε ακούσει επίσης εκατό φορές ότι οι αμερικανοί το προφέρουν Άρκανσο.

    Τώρα για το πώς λένε τον ζωγράφο των ηλιοτροπίων οι αγγλόφωνοι, η απάντηση είναι: ούτε κι αυτοί ξέρουν. Κι αυτό το λέω έχοντας ζήσει είκοσι χρόνια σε αγγλόφωνη χώρα και έχοντας μεγαλώσει σε δίγλωσσο περιβάλλον και έχοντας διαπιστώσει ότι οι μόνοι που είναι τόσο ανήσυχοι για την προφορά τους είναι οι Έλληνες, που νομίζουν ότι οι Άγγλοι νοιάζονται για το πώς μιλάει κανείς τη γλώσσα τους, όπως νοιάζονται οι Έλληνες για τη δική τους.

    Πίσω στον Βαν Γκογκ, υπάρχει η συνιστώμενη προφορά η οποία ήδη περιλαμβάνει σύμφωνο που δεν είναι κοινό στην αγγλική γλώσσα και για πολλούς είναι προβληματικό (x), και υπάρχει και το "ο καθένας λέει ό,τι θέλει γιατί ξέρουν ότι οι Ολλανδοί το λένε κάπως αλλιώς". Έτσι τον έχουνε κάνει από Ρώσσο (Βαγγώφ) μέχρι Ασιάτη (Βανγκ-Ο). Οπότε το να ξέρει κανείς την "ορθή" προφορά ενός Ολλανδικού ονόματος στην αγγλική γλώσσα δεν εξασφαλίζει καλύτερη συνεννόηση.

    Α, και σχετικά με τον Ρόναλντ Ρήγκαν, τότε που ήταν ακόμα πρόεδρος η μικρή SBE είχε φιλοξενήσει κάτι αμερικανάκια από το Τέξας και πάνω στο μπλα μπλα αναφερθήκαμε και στον πρόεδρο των ΗΠΑ, που επειδή δεν είχα ακούσει ποτέ τις ειδήσεις στα αγγλικά τον είπα όπως τον λέγαμε στην Ελλάδα. Διάλογος:
    Λέιν, ετών 14: Who?
    SBE, επίσης 14: The president of the United States
    Λέιν: It's pronounced Ray-gun.
    SBE: Thanks, I didn't know that.
    Και συνεχίσαμε την κουβέντα μας.
    Aπλούστατο και φυσιολογικό. Αυτά συμβαίνουν στην κουβέντα σε ξένη γλώσσα. Κανένας δεν ξέρει τα πάντα. Κι εγώ στα ελληνικά παρατονίζω λέξεις γιατί δεν έδωσα ποτέ σημασία στον τόνο τους και δεν τις έχω συναντήσει παρά μόνο γραπτές. Α, ξέχασα, στην Ελλάδα έχουμε λίγο πρόβλημα με αυτό.

    Όλα τα άλλα μου θυμίζουν τη Λινγκ/ Λούσι Λιού (you said Ling, hard L, hard G; it's Ling, soft L, soft G)

  2. #22
    Administrator nickel's Avatar
    Join Date
    Feb 2008
    Location
    38.113583, 23.862870
    Posts
    46,167
    Gender
    Male
    Τα φινιρισμένα τα περνάω στον Οβολώνα, εδώ.

    Χρησιμοποιώ το εξής πρότυπο:
    HTML Code:
    [COLOR="#000080"][B](David) Bowie[/B] : συνήθης μεταγραφή [B]Μπάουι[/B], σπανιότερη [B]Μπόουι[/B] : 
    αγγλική προφορά [B]μπόουι[/B] [FONT=Lucida Sans Unicode]['bəʊi][/FONT][/COLOR]
    που δίνει:
    (David) Bowie : συνήθης μεταγραφή Μπάουι, σπανιότερη Μπόουι : αγγλική προφορά μπόουι ['bəʊi]

    Παίρνω προφορές από ODE, Wikipedia, Forvo, Howjsay κ.ά.

    Πρέπει να αξιοποιήσουμε το σύνδεσμο που έδωσε η SBE:
    List of names in English with counterintuitive pronunciations
    για τα γνωστά ονόματα που μεταγράφουμε με τρόπο διαφορετικό από τον τρόπο που τα προφέρουν οι Αγγλοσάξονες. Δηλαδή, ο Michael Crichton δεν μας ενδιαφέρει αφού τον μεταγράφουμε σωστά, Κράιτον. Μας ενδιαφέρει όμως ο Beaufort (που δεν τον έχει η λίστα και μόλις τον θυμήθηκα).

    Beaufort (of Beaufort scale): συνήθης μεταγραφή Μποφόρ ή Μπωφόρ : αγγλική προφορά μπόουφερτ [ˈbəʊfət]
    Μένω ΕυρώπηΣύγκρουση ιδεών, όχι βία και μισαλλοδοξία: δεν οδηγούν πουθενά. (Λ. Κύρκος)Θα περάσει κι αυτό
    ΕΝΑ ΝΗΜΑ ΤΗΝ ΗΜΕΡΑ ΤΗΝ ΑΝΙΑ ΚΑΝΕΙ ΠΕΡΑ. Staying hungry, staying foolish. Το διαδίκτυο βλάπτει όταν δεν σκέφτεσαι.

  3. #23
    Quote Originally Posted by nickel View Post
    Τρέχα γύρευε πώς το είχες γράψει... Και δεν μπορείς να βρεις εύκολη δικαιολογία, γιατί είναι γραμμένος με όλες τις πιθανές αγγλικές και ελληνικές ορθογραφίες με εξαίρεση το Ρέηγκαν.
    Αγγλικά το είχα γράψει, Reagan, επειδή σκέφτηκα ότι αυτό ήταν το μόνο σίγουρο και χωρίς παραλλαγές, σε αντίθεση με τις ελληνικές μεταγραφές. Γνωρίζοντας τον εαυτό μου και την τάση μου για γκάφες, υποθέτω ότι έχεις δίκιο και το έγραψα λάθος, παρά το γεγονός ότι επανέλαβα δύο φορές (και άλλη μία μετά το σχόλιο της Αλεξάνδρας).
    Οι μεταφραστές είναι σαν νίντζα: αν τους αντιληφθείς, δεν είναι καλοί. -Ετγκάρ Κέρετ

    My website: Translations Traducciones Μεταφράσεις

  4. #24
    OK λύθηκε το μυστήριο, διότι το ξανάπαθα σε άλλη σελίδα και το σκάλισα: η αναζήτηση είναι ευαίσθητη σε πεζά-κεφαλαία και δεν το είχα συνειδητοποιήσει. Υποθέτω πως είναι θέμα ρυθμίσεων, αλλά τέλος πάντων εκεί οφειλόταν.
    Οι μεταφραστές είναι σαν νίντζα: αν τους αντιληφθείς, δεν είναι καλοί. -Ετγκάρ Κέρετ

    My website: Translations Traducciones Μεταφράσεις

  5. #25
    Senior Member daeman's Avatar
    Join Date
    Apr 2008
    Location
    anywhere I lay my head
    Posts
    22,664
    Gender
    Male
    Quote Originally Posted by AoratiMelani View Post
    OK λύθηκε το μυστήριο, διότι το ξανάπαθα σε άλλη σελίδα και το σκάλισα: η αναζήτηση είναι ευαίσθητη σε πεζά-κεφαλαία και δεν το είχα συνειδητοποιήσει. Υποθέτω πως είναι θέμα ρυθμίσεων, αλλά τέλος πάντων εκεί οφειλόταν.
    Ευαίσθητη είναι η δική σου; Εγώ πάντως, τόσο ψάξε-ψάξε, δεν την αφήνω σε χλωρό κλαρί κι έχει σκληραγωγηθεί.
    Τώρα όμως μου κάνει διακρίσεις.
    Θεωρητικά, θεωρία και πράξη είναι το ίδιο πράγμα. Στην πράξη, όμως, διαφέρουν.
    When this you see, remember me and bear me in your mind, let all the world say what they may, speak of me as you find.

  6. #26
    Administrator nickel's Avatar
    Join Date
    Feb 2008
    Location
    38.113583, 23.862870
    Posts
    46,167
    Gender
    Male
    Καλημέρα. Στον καινούργιο Firefox το Match Case είναι τέρμα δεξιά και μπορεί να ενεργοποιηθεί με πάτημα. Για αυτό λέτε; Η αρχική επιλογή είναι η μη ευαίσθητη.
    Μένω ΕυρώπηΣύγκρουση ιδεών, όχι βία και μισαλλοδοξία: δεν οδηγούν πουθενά. (Λ. Κύρκος)Θα περάσει κι αυτό
    ΕΝΑ ΝΗΜΑ ΤΗΝ ΗΜΕΡΑ ΤΗΝ ΑΝΙΑ ΚΑΝΕΙ ΠΕΡΑ. Staying hungry, staying foolish. Το διαδίκτυο βλάπτει όταν δεν σκέφτεσαι.

  7. #27
    Member
    Join Date
    Sep 2012
    Location
    Saloniki
    Posts
    39
    Gender
    Male
    Αγαπημένο μου παράδειγμα ο κάπτεν Λέμιουελ Γκάλιβερ (Lemuel Gulliver), που έγινε γνωστός στην Ελλάδα ως Γκιούλιβερ.

  8. #28
    Senior Member Gilgamesh's Avatar
    Join Date
    Jul 2012
    Location
    Ουρούκ
    Posts
    141
    Gender
    Male
    Quote Originally Posted by nickel View Post

    Ronald Reagan : μεταγράφεται συνήθως Ρήγκαν, Ρίγκαν ή Ρέιγκαν : αγγλική προφορά Ρέιγκαν [ˈreɪgən]
    Να και η πιο παράδοξη μεταγραφή: Ρέηγκαν
    Υποθέτω πως το έγραψε μη Η για να «καλοπιάσει» το μάτι που έχει συνηθίσει το Ρήγκαν, διορθώνοντας ταυτόχρονα την προφορά...

  9. #29
    Administrator nickel's Avatar
    Join Date
    Feb 2008
    Location
    38.113583, 23.862870
    Posts
    46,167
    Gender
    Male
    Την ξέχασα. Δεν έχει τίποτα το περίεργο. Εδώ είμαστε στο 2013 και υπάρχουν ακόμα πολλοί που μεταγράφουν ημέηλ. Ας μου πει κάποιος ποια αντιστρεψιμότητα έχει αυτό το κατασκεύασμα!
    Μένω ΕυρώπηΣύγκρουση ιδεών, όχι βία και μισαλλοδοξία: δεν οδηγούν πουθενά. (Λ. Κύρκος)Θα περάσει κι αυτό
    ΕΝΑ ΝΗΜΑ ΤΗΝ ΗΜΕΡΑ ΤΗΝ ΑΝΙΑ ΚΑΝΕΙ ΠΕΡΑ. Staying hungry, staying foolish. Το διαδίκτυο βλάπτει όταν δεν σκέφτεσαι.

  10. #30
    Senior Member Gilgamesh's Avatar
    Join Date
    Jul 2012
    Location
    Ουρούκ
    Posts
    141
    Gender
    Male
    άσχετο: παλιά προπαγάνδιζα την χρήση του αρκτικόλεξου ηλ.τα. για το e-mail, ως λογοπαίγνιο του ΕΛΤΑ

Page 3 of 8 FirstFirst 1 2 3 4 5 6 7 ... LastLast

Bookmarks

Bookmarks

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •