Page 1 of 8 1 2 3 4 5 ... LastLast
Results 1 to 10 of 75

Thread: Έτσι το μεταγράφουμε εδώ, αλλιώς το προφέρουν εκεί

  1. #1
    Administrator nickel's Avatar
    Join Date
    Feb 2008
    Location
    38.113583, 23.862870
    Posts
    46,165
    Gender
    Male

    Έτσι το μεταγράφουμε εδώ, αλλιώς το προφέρουν εκεί

    Στο νήμα για τη φενάκη της αντιστρεψιμότητας γίνεται αρκετή συζήτηση για την ευρύτερη ομοφωνία ως προς τη μεταγραφή των ξένων ονομάτων. Με λίγα λόγια, ας γράφουμε «Ντε Γκολ» και ας μαλώνουν οι άλλοι ανάμεσα σε «Ντε Γκωλ» και «Ντε Γκωλλ». Ας γράφουμε «Τέιλορ» και άσε τους να αποφασίσουν ποιο είναι καλύτερο — Τέηλορ, Ταίηλορ, Ταίυλορ ή Τέυλορ.

    Εκεί πετάγεται κάποιος και λέει: «Μέχρι να συμφωνήσετε πώς θα μεταγράφετε, εγώ θα τα αφήνω στην ξένη γλώσσα». Μια κουβέντα είναι αυτή. Προφανώς δεν εννοεί ότι τα κινέζικα ονόματα θα τα αφήνει στα κινέζικα και τα αραβικά στα αραβικά. Εννοεί ότι θα τα αφήνει λατινογραμμένα. Και δεν εννοεί ότι θα γράφει Confucius, Paris, Berlin και κυρία Merkel. Ούτε Machiavelli και Machiavellικός ή Don Quixote και donquixotικός. Κάποια διαχωριστική γραμμή θα έχουν στο μυαλό τους οι υποστηρικτές αυτής της άποψης, αλλά δεν σκοπεύω να τους βοηθήσω να τη βρουν.

    Ένας λόγος που υποστηρίζω ότι πρέπει να μεταγράφουμε τα ξένα ονόματα (με κάποια συμπαράθεση του ξενικού εκεί που απαιτείται, επειδή ορισμένοι θα θέλουν να ψάξουν και το μη ελληνικό διαδίκτυο για πληροφορίες), είναι για να έχουμε και (α) μια ομοφωνία ως προς την προφορά των ξένων ονομάτων. Και, ει δυνατόν, (β) να μαθαίνουμε και πώς προφέρουν αυτά τα ονόματα οι συνομιλητές μας στη διεθνή κοινότητα.

    Έτσι στα συνέδρια δεν θα προφέρουν οι επιστήμονες τα ξένα ονόματα με προφορά που θα τα κάνει αγνώριστα ούτε θα ζητάτε απεγνωσμένα σε κάποιο λονδρέζικο δισκάδικο τον καινούργιο δίσκο του Μπάουι αφού η ξανθιά πωλήτρια θα καταλάβει μόνο αν τον ζητήσετε σαν Μπόουι.

    Δυστυχώς, ούτε το (α) ούτε (β) είναι πάντα στο πρόγραμμα. Συχνά απλοποιούμε την προφορά ή τη μεταφέρουμε λάθος. Γράφουμε Σέξπιρ ή Σαίξπηρ και όχι το Σέιξπιρ που είναι πιο κοντά στην αγγλική προφορά. Για το Cambridge, δίπλα στα τέσσερα Κέμπριτζ υπάρχει και ένα Κέιμπριτζ που επιδιώκει να αποδώσει ακριβέστερα το αγγλικό. Έχουν γίνει πολλές συζητήσεις για ονόματα που έχουν καθιερωθεί με προφορά αρκετά διαφορετική από την ξένη: Ρούζβελτ αντί για Ρόουζεβελτ, Ίστον αντί για Χέστον, Τσόρτσιλ αντί για Τσέρτσιλ. Για να μην αρχίσουμε να αραδιάζουμε τα εξελληνισμένα: χτες ήμουν στην οδό Άστιγγος (ονομαστική: ο Άστιγξ). Στην Αγγλία αυτός ήταν Χέιστινγκζ.

    Είδα προ ημερών το όνομα του Άλφρεντ Κίνσεϊ και σκέφτηκα ότι κάπως πρέπει να λέμε στον κόσμο ότι έξω από την Ελλάδα αυτό είναι Κίνζι. Οπότε αποφάσισα ότι πρέπει να έχουμε ένα νήμα που να μαζέψουμε τις μεταγραφές που πρέπει να συνοδεύονται από καμπανάκι: έτσι μεταγράφουμε στην Ελλάδα, αλλά έτσι το λένε εκεί. Και κάνω την αρχή με τη συγκεκριμένη αφορμή:

    Kinsey : μεταγραφή Κίνσεϊ : αγγλική προφορά κίνζι [ˈkɪnzi]




    Τα φινιρισμένα τα περνάω στον Οβολώνα, εδώ.

    Χρησιμοποιώ το εξής πρότυπο:
    HTML Code:
    [COLOR="#000080"][B](David) Bowie[/B] : συνήθης μεταγραφή [B]Μπάουι[/B], σπανιότερη [B]Μπόουι[/B] : 
    αγγλική προφορά [B]μπόουι[/B] [FONT=Lucida Sans Unicode]['bəʊi][/FONT][/COLOR]
    που δίνει:
    (David) Bowie : συνήθης μεταγραφή Μπάουι, σπανιότερη Μπόουι : αγγλική προφορά μπόουι ['bəʊi]

    Παίρνω προφορές από ODE, Wikipedia, Forvo, Howjsay κ.ά.
    Last edited by nickel; 26-11-2013 at 10:54 PM.
    Μένω ΕυρώπηΣύγκρουση ιδεών, όχι βία και μισαλλοδοξία: δεν οδηγούν πουθενά. (Λ. Κύρκος)Θα περάσει κι αυτό
    ΕΝΑ ΝΗΜΑ ΤΗΝ ΗΜΕΡΑ ΤΗΝ ΑΝΙΑ ΚΑΝΕΙ ΠΕΡΑ. Staying hungry, staying foolish. Το διαδίκτυο βλάπτει όταν δεν σκέφτεσαι.

  2. #2
    Μου θύμισες τον φίλο μου τον Graham, που όλοι οι έλληνες της παρέας τον φωνάζαμε Γκράχαμ, και ο ουαλός Έντι τον ρώτησε κάποια στιγμή "τι είναι αυτό το 'γκράχαμ' που λένε όλοι;", γιατί φυσικά εκείνος τον φώναζε Γκρέιαμ.

    Δε θυμάμαι πια τι του απάντησε ο Graham, κάτι για ερασμιακή προφορά, για λατινικά, για μεσαιωνικά αγγλικά, για ιστορική προφορά, τέλος πάντων κάτι που έκανε τον Έντι να κουνήσει το κεφάλι και να αποδεχτεί την ιδιοτροπία των ιθαγενών.

    Και συνεχίσαμε όλοι το βιολί μας.




    Προσθήκη nickel:

    Graham : μεταγραφή Γκράχαμ : αγγλική προφορά γκρέιαμ [ˈgreɪəm]
    όπως στα ονόματα:
    Graham Greene
    Martha Graham
    Alexander Graham Bell
    Οι μεταφραστές είναι σαν νίντζα: αν τους αντιληφθείς, δεν είναι καλοί. -Ετγκάρ Κέρετ

    My website: Translations Traducciones Μεταφράσεις

  3. #3
    Senior Member daeman's Avatar
    Join Date
    Apr 2008
    Location
    anywhere I lay my head
    Posts
    22,663
    Gender
    Male
    ...
    Stanley Kubrick : μεταγραφή Κιούμπρικ : αγγλική προφορά Κούμπρικ ['kuːbrɪk] (συνήθως) ή Κιούμπρικ [ˈkjuːbrɪk]

    Συζήτηση εκεί: #655 - #669.
    Θεωρητικά, θεωρία και πράξη είναι το ίδιο πράγμα. Στην πράξη, όμως, διαφέρουν.
    When this you see, remember me and bear me in your mind, let all the world say what they may, speak of me as you find.

  4. #4
    Senior Member Gilgamesh's Avatar
    Join Date
    Jul 2012
    Location
    Ουρούκ
    Posts
    141
    Gender
    Male
    Μερικά από τα ...αγαπημένα μου, που δεν μπορώ να καταλάβω πώς επικράτησαν στην εποχή της τηλεόρασης όπου ακούγεται η ορθή προφορά:


    Elvis Presley : μεταγράφεται συνήθως Πρίσλεϊ : θα ήθελα Πρέσλεϊ : αγγλική προφορά [ˈpresleɪ][ˈprezleɪ])

    (Tim, Richard) Burton : μεταγράφεται συνήθως Μπάρτον : θα ήθελα Μπέρτον : αγγλική προφορά [ˈbɜ:ʳtən]

    Ronald Reagan : μεταγράφεται συνήθως Ρήγκαν : θα ήθελα Ρέιγκαν : αγγλική προφορά [ˈreɪgən]
    Αν και έχω ακούσει σε τηλεοπτική αμερικανική εκπομπή την προφορά Ρήγκαν!

  5. #5
    Senior Member
    Join Date
    Dec 2010
    Location
    Michigan, USA
    Posts
    396
    Gender
    Female
    Για το Graham, φυσικά, για να είμαστε ακριβείς, θα πρέπει να δούμε την χώρα καταγωγής. Γιατί άμα είναι Αμερικάνος, τότε προφέρεται Γκραμ.
    "The presence of those seeking the truth is infinitely to be preferred to the presence of those who think they've found it." Terry Pratchett

  6. #6
    Σωστό.

    Ο Έλβις από την άλλη με αυτό το Πρίσλεϊ (που πολύ δύσκολα θα το αλλάζαμε πια) πάει και μπερδεύεται με τον John Priestley, τον θεατρικό συγγραφέα που συνήθως (;) μεταγράφουμε Τζον Πρίσλεϊ. Εδώ επειδή έχουμε κάποια περιθώρια παρέμβασης, μήπως να το χώσουμε αυτό το τ παρόλο που δεν ακούγεται και πολύ, και να τον κάνουμε Πρίστλεϊ ή καλύτερα Πρίστλι;
    Οι μεταφραστές είναι σαν νίντζα: αν τους αντιληφθείς, δεν είναι καλοί. -Ετγκάρ Κέρετ

    My website: Translations Traducciones Μεταφράσεις

  7. #7
    Administrator nickel's Avatar
    Join Date
    Feb 2008
    Location
    38.113583, 23.862870
    Posts
    46,165
    Gender
    Male
    Quote Originally Posted by Gilgamesh View Post
    Ronald Reagan : μεταγράφεται συνήθως Ρήγκαν : θα ήθελα Ρέιγκαν : αγγλική προφορά [ˈreɪgən]
    Οι (αναξιόπιστες και απλώς ενδεικτικές) γκουγκλιές είναι:

    Ρίγκαν 61.500
    Ρήγκαν 31.000
    Ρέιγκαν 21.700

    Αναρωτιέμαι πότε θα καταφέρουν στην ελληνική Βικιπαίδεια να βρουν ένα σύστημα μεταγραφής με μέλλον και συνέπεια:
    http://el.wikipedia.org/wiki/%CE%A1%...BA%CE%B1%CE%BD


    Quote Originally Posted by Irini View Post
    Για το Graham, φυσικά, για να είμαστε ακριβείς, θα πρέπει να δούμε την χώρα καταγωγής. Γιατί άμα είναι Αμερικάνος, τότε προφέρεται Γκραμ.
    Εγώ θα καταθέτω βρετανικές προφορές. Οι Βρετανοί προφέρουν Γκρέιαμ και τους Αμερικανούς Graham. Οι Έλληνες δεν κάνουν διακρίσεις, τους κάνουν όλους Γκράχαμ.


    Quote Originally Posted by AoratiMelani View Post
    μήπως να το χώσουμε αυτό το τ παρόλο που δεν ακούγεται και πολύ, και να τον κάνουμε Πρίστλεϊ ή καλύτερα Πρίστλι;
    Σ' αυτό το νήμα η έμφαση είναι στην αγγλική προφορά. Όπως λες, έχει εκείνο το ελαφρό τ που στα IPA συμβολίζεται με πλάγιο t.
    Για τη μεταγραφή είναι μοιρασμένα τα πράγματα (και στα εξώφυλλα των βιβλίων). Δεν λείπουν τα Πρίστλεϊ. Θεωρώ περίεργο ότι δεν βρήκα κανέναν Πρίσλεϊ στον Πάπυρο!
    Μένω ΕυρώπηΣύγκρουση ιδεών, όχι βία και μισαλλοδοξία: δεν οδηγούν πουθενά. (Λ. Κύρκος)Θα περάσει κι αυτό
    ΕΝΑ ΝΗΜΑ ΤΗΝ ΗΜΕΡΑ ΤΗΝ ΑΝΙΑ ΚΑΝΕΙ ΠΕΡΑ. Staying hungry, staying foolish. Το διαδίκτυο βλάπτει όταν δεν σκέφτεσαι.

  8. #8
    Από το νήμα αυτό δεν μπορεί να λείπει ο αγαπητός μου Carl Sagan, που στα ελληνικά τον κάναμε Καρλ Σαγκάν, δεν ξέρω γιατί, ίσως παρασυρμένοι από τη Φρανσουάζ;

    Sagan : συνήθης μεταγραφή Σαγκάν : αγγλική προφορά Σέιγκαν [ˈseɪɡən]

    Επίσης νομίζω δεν μπορεί να λείπει ο ηθοποιός Ronald Reagan, γνωστός κυρίως για το ρόλο του προέδρου των ΗΠΑ που ερμήνευσε με αξιοσημείωτη επιτυχία.

    Reagan : συνήθης μεταγραφή Ρήγκαν ή Ρίγκαν: αγγλική προφορά Ρέιγκαν [ˈreɪɡən]

    Βέβαια είναι αμερικανοί, δεν ξέρω αν αυτό μας πειράζει μια που όπως είπες θες τη βρεττανική προφορά, αλλά και στη Βρεττανία έτσι τους προφέρουν, σωστά; Οπότε...

    Ελπίζω να τα πέτυχα όλα σωστά, αν έχει κάνα λάθος παρακαλώ διορθώστε με.
    Οι μεταφραστές είναι σαν νίντζα: αν τους αντιληφθείς, δεν είναι καλοί. -Ετγκάρ Κέρετ

    My website: Translations Traducciones Μεταφράσεις

  9. #9
    Super Moderator Alexandra's Avatar
    Join Date
    Feb 2008
    Location
    Bristol, UK
    Posts
    16,985
    Gender
    Female
    Quote Originally Posted by AoratiMelani View Post
    Επίσης νομίζω δεν μπορεί να λείπει ο ηθοποιός Ronald Reagan, γνωστός κυρίως για το ρόλο του προέδρου των ΗΠΑ που ερμήνευσε με αξιοσημείωτη επιτυχία.

    Reagan : συνήθης μεταγραφή Ρήγκαν ή Ρίγκαν: αγγλική προφορά Ρέιγκαν [ˈreɪɡən]
    Μα δεν λείπει. Κοίτα ακριβώς από πάνω.
    Μένω Ευρώπη
    Keys of change

  10. #10
    Member
    Join Date
    Sep 2012
    Location
    Saloniki
    Posts
    39
    Gender
    Male
    Να μην ξεχνάμε και τα ονόματα που τόσο η μεταγραφή τους στην ελληνική όσο και η προφορά τους είναι carrement λάθος: όπως των κκ Βαν Γκόγκ, Βαλέσα, Βάργκας Λιόσα, Ήστον κλπ. Δεν θα ήταν χρήσιμο να υπάρχει κάπου η σωστή απόδοση (γραπτή και προφορική) τέτοιων ονομάτων;

Page 1 of 8 1 2 3 4 5 ... LastLast

Bookmarks

Bookmarks

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •