ad
Page 2 of 2 FirstFirst 1 2
Results 11 to 19 of 19

Thread: Χρέωση επικυρωμένων μεταφράσεων

  1. #11
    Senior Member Ambrose's Avatar
    Join Date
    May 2008
    Location
    Athens
    Posts
    4,557
    Gender
    Male
    Quote Originally Posted by Palavra View Post
    επειδή κάποιες φορές δε φημίζεται για την παραγωγή καλών μεταφράσεων (θυμάμαι για παράδειγμα όταν ήμουν φοιτήτρια στη Γαλλία που μας είχαν μεταφράσει τα πιστοποιητικά ξένων γλωσσών ως «βεβαιώσεις» και τρέχαμε να αποδείξουμε στους Γάλλους ότι δεν είμαστε ελέφαντες).
    Καλά, αυτό πέστο ξανά. Θυμάμαι όταν είχα μεταφράσει την αναλυτική μου βαθμολογία (από το μεταφραστικό παρακαλώ), τράβαγα τα μαλλιά μου. Το μεταφραστικό του ΥΠΕΞ δεν μπορούσε να μεταφράσει σωστά το μεταφραστικό!!!

    Ωραία διαφήμιση όταν κάνεις αιτήσεις για μεταπτυχιακά και δουλειές στο εξωτερικό, ε;
    Spiritus ubi vult spirat

  2. #12
    Member Kalliana's Avatar
    Join Date
    May 2008
    Location
    Athens
    Posts
    86
    Gender
    Female
    Δεν το συζητάω....Welcome to the Greece κ.λπ...
    Πιστεύω κι εγώ ότι η τιμή του δικηγόρου είναι πιο αντιπροσωπευτική αν και μεταξύ μας θα βγάζαμε καλύτερη πολιτική, σίγουρα.
    Translator to psychiatrist: How can I integrate my multiple personalities, if they all speak a different language? (Tony Beckwith)

  3. #13
    Mod Almighty Palavra's Avatar
    Join Date
    Jun 2008
    Location
    Groussherzogtum Lëtzebuerg
    Posts
    13,640
    Gender
    Female
    Καλημέρα,

    σχετικά με τις επικυρώσεις μεταφράσεων από δικηγόρους, θα ήθελα να προσθέσω τα παρακάτω, και διορθώνετε κατά βούληση:

    Η επικύρωση μιας μετάφρασης αμείβεται ανά έγγραφο. Τα επικυρώσημα κοστίζουν σήμερα 2€. Ωστόσο, η αμοιβή του δικηγόρου ποικίλλει, από πάγια χρέωση (π.χ. 10€ ανά έγγραφο) έως ποσοστό επί του συνολικού κόστους της μετάφρασης, όταν το έγγραφο είναι πολυσέλιδο.

    Αυτό που πρέπει να λαμβάνεται υπόψη είναι ότι όταν ένας δικηγόρος επικυρώνει τη μετάφραση ενός εγγράφου, τεκμαίρεται ότι το πράττει για γλώσσα την οποία γνωρίζει. Επίσης, ένας δικηγόρος δεν επιτρέπεται να επικυρώνει μεταφράσεις που έχουν εκπονηθεί από τρίτους, και όχι από τον ίδιο, όπως βλέπουμε σε αυτό το Πόρισμα του Συνηγόρου του Πολίτη.
    The strain of anti-intellectualism has been a constant thread winding its way through our political and cultural life, nurtured by the false notion that democracy means that "my ignorance is just as good as your knowledge".
    -Isaak Asimov

  4. #14
    Administrator Zazula's Avatar
    Join Date
    Feb 2008
    Location
    127.0.0.1
    Posts
    17,442
    Gender
    Male
    To Βρετανικό Συμβούλιο χρεώνει την επικύρωση 16€ ανά πακέτο εγγράφων (πολυσέλιδο έγγραφο ή πολλά έγγραφα μαζί)· στη μία σελίδα η επικύρωση περιλαμβάνεται στην τιμή της μετάφρασης: http://www.britishcouncil.gr/study-u...n-verification

  5. #15
    Junior Member
    Join Date
    Jul 2017
    Posts
    1
    Quote Originally Posted by Kalliana View Post
    Θα ήθελα να ρωτήσω εάν γνωρίζει κανείς σας πόσο χρεώνουμε γενικά την επικύρωση μιας μετάφρασης. Κατανοώ ότι ο όρος "επικύρωση" σηκώνει συζήτηση και γνωρίζω τα σχετικά θέματα, αλλά η ερώτησή μου είναι καθαρά οικονομική. Για παράδειγμα, εάν μεταφράσω 1 πτυχίο, μια σελίδα και το επικυρώσω κιόλας, πόσο θα πρέπει να χρεώσω; Τόσα χρόνια στο χώρο, μια σφαιρική άποψη δεν έχω λάβει και είπα, ευκαιρία είναι
    Επίσης, αν το πτυχίο αυτό έρχεται πακέτο με άλλες 2 σελίδες, π.χ. με περιγραφές μαθημάτων ή ας πούμε μια σφραγίδα από άλλον οργανισμό, θα τα χρεώναμε ξεχωριστά;
    Ρωτάω γιατί δεν έχει τύχει να πάω και ποτέ σε δικηγόρο για κάποια επικύρωση, που θεωρώ ότι η τιμή θα ήταν παρεμφερής. (μη γελάτε, σοβαρά δεν ξέρω!!)
    Ευχαριστώ!
    Καλησπέρα, από ότι γνωρίζω η επικύρωση απο δικηγόρο κοστίζει περίπου 10€. Όσο για τη μετάφραση των εγγράφων, πχ ενός μονοσέλιδου πτυχίου, περίπου χρεώνουν 25€ μαζί με την επικύρωση και για κάθε επόμενη 10€. Εγώ πήγα σε ένα μεταφραστικό κέντρο στη Θεσσαλονίκη και με εξυπηρέτησαν πάρα πολύ καλά. δεν χρειάστηκε καν να πάω από εκεί, όλα έγιναν ηλεκτρονικά.
    [Mod: για περισσότερες πληροφορίες, απευθυνθείτε στο μέλος με π.μ. ]

  6. #16
    Mod Almighty Palavra's Avatar
    Join Date
    Jun 2008
    Location
    Groussherzogtum Lëtzebuerg
    Posts
    13,640
    Gender
    Female
    Να σημειώσουμε ότι οι τιμές ποικίλλουν, καθώς και ότι πλέον δεν γίνονται από την Ελληνική Διοίκηση δεκτές μόνο οι μεταφράσεις των δικηγόρων, αλλά και των αποφοίτων του ΤΞΓΜΔ. Επίσης, τα επικυρώσημα έχουν καταργηθεί.
    The strain of anti-intellectualism has been a constant thread winding its way through our political and cultural life, nurtured by the false notion that democracy means that "my ignorance is just as good as your knowledge".
    -Isaak Asimov

  7. #17
    Junior Member
    Join Date
    Oct 2017
    Posts
    1
    Επειδή έχει τύχει να επιστραφούν στους αποστολείς μεταφρασμένα κείμενα από υπηρεσίες του Ελληνικού δημοσίου, σας ενημερώνω ότι : Τα ξενόγλωσσα πιστοποιητικά πρέπει να είναι μεταφρασμένα από τη μεταφραστική Υπηρεσία του Ελληνικού Υπουργείου Εξωτερικών ή την αντίστοιχη Ελληνική προξενική αρχή της χώρας έκδοσης του πιστοποιητικού, ή από Έλληνα δικηγόρο, ή από πτυχιούχο μεταφραστή του τμήματος Ξένων Γλωσσών, Μετάφρασης και Διερμηνείας του Ιονίου Πανεπιστημίου και όχι από μεταφραστικά γραφεία.

  8. #18
    Νόμιζα ότι τα μεταφραστικά γραφεία συνεργάζονται με κάποιον δικηγόρο ή με απόφοιτο του Ιονίου ο οποίος και επικυρώνει τα έγγραφα. Υπάρχει και κάποιου είδους "επικύρωση μεταφραστικών γραφείων" που δεν συνδέεται ούτε με δικηγόρο ούτε με απόφοιτο του Ιονίου; Αν ναι, πώς αποκτούν τα γραφεία το δικαίωμα να επικυρώνουν;
    Οι μεταφραστές είναι σαν νίντζα: αν τους αντιληφθείς, δεν είναι καλοί. -Ετγκάρ Κέρετ

    My website: Translations Traducciones Μεταφράσεις

  9. #19
    Mod Almighty Palavra's Avatar
    Join Date
    Jun 2008
    Location
    Groussherzogtum Lëtzebuerg
    Posts
    13,640
    Gender
    Female
    Από τους κανόνες του φόρουμ:
    Surprisingly, we do not approve of spam.
    The forum does not disapprove of links to personal blogs or web sites when they are added by active members who have already made their contribution to the community and may even turn a blind eye to the odd misbehaviour. We do not, however, take kindly to new members who obviously subscribe solely in order to add an advertisement or a link to a controversial web page whose content would not normally fall within the linguistic interests of the forum’s members. Such messages may well be considered as spam and moderators will erase links or even entire messages and will even go as far as to ban spamming members for indeterminate periods of time.
    http://lexilogia.gr/forum/faq.php
    The strain of anti-intellectualism has been a constant thread winding its way through our political and cultural life, nurtured by the false notion that democracy means that "my ignorance is just as good as your knowledge".
    -Isaak Asimov

Page 2 of 2 FirstFirst 1 2

Similar Threads

  1. Replies: 15
    Last Post: 26-04-2013, 11:36 PM

Bookmarks

Bookmarks

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •