Quote Originally Posted by Palavra View Post
επειδή κάποιες φορές δε φημίζεται για την παραγωγή καλών μεταφράσεων (θυμάμαι για παράδειγμα όταν ήμουν φοιτήτρια στη Γαλλία που μας είχαν μεταφράσει τα πιστοποιητικά ξένων γλωσσών ως «βεβαιώσεις» και τρέχαμε να αποδείξουμε στους Γάλλους ότι δεν είμαστε ελέφαντες).
Καλά, αυτό πέστο ξανά. Θυμάμαι όταν είχα μεταφράσει την αναλυτική μου βαθμολογία (από το μεταφραστικό παρακαλώ), τράβαγα τα μαλλιά μου. Το μεταφραστικό του ΥΠΕΞ δεν μπορούσε να μεταφράσει σωστά το μεταφραστικό!!!

Ωραία διαφήμιση όταν κάνεις αιτήσεις για μεταπτυχιακά και δουλειές στο εξωτερικό, ε;