ad
Page 2 of 7 FirstFirst 1 2 3 4 5 6 ... LastLast
Results 11 to 20 of 66

Thread: Κατώτατες αποδεκτές αμοιβές μετάφρασης, επιμέλειας, διόρθωσης

  1. #11
    Λοιπόν, το θέμα της γλώσσας αποφασίσαμε να μην το αγγίξουμε, με το ίδιο σκεπτικό που δεν αγγίξαμε το θέμα της δυσκολίας: θα έπρεπε να ασχοληθούμε με πολλές γλώσσες (πόσες; ποιες; ποιο το όριο; ποιο το κριτήριο; ) και να αξιολογήσουμε την καθεμιά, δημιουργώντας ξεχωριστά πλαφόν - πράγμα που ούτε τα αποτελέσματα από το ερωτηματολόγιο του ΣΜΕΔ ούτε η εμπειρία μας μάς επέτρεπε να κάνουμε. Προτιμήσαμε λοιπόν να σταθούμε στο "ένα κατώτατο για όλα" - αν κάποιος δουλεύει μια "σπάνια" ή "δύσκολη" ή για κάποιο άλλο λόγο περιζήτητη στην ελληνική αγορά γλώσσα, θα έχει απλώς ένα παραπάνω διαπραγματευτικό πλεονέκτημα για να ζητήσει στον πελάτη περισσότερα χρήματα.

    Το 16σέλιδο το διατηρήσαμε ως μονάδα (προσδιορίσαμε το σχήμα 20X15 εκ. - όχι, δεν το συνδέσαμε με τη σελίδα των 250 λέξεων) διότι αυτό χρησιμποιείται από τους περισσότερους εκδότες (ακόμη κι από όσους το ορίζουν με βάσει χτύπους) και προτιμήσαμε να μην μπούμε σε παρεμβάσεις του τρόπου υπολογισμού των αμοιβών αλλά να εστιάσουμε μόνο στο θέμα του "κατώτατου" - τουλάχιστον προς το παρόν. Διαφορετικά, και στους υπότιτλους είναι παράλογο να μετριέται με το χρόνο η αμοιβή, από τη στιγμή που μπορούν μια χαρά να μετρηθούν οι λέξεις.

    Έγινε πολλή κουβέντα για το θέμα αυτό, μάλιστα σκεφτήκαμε να προτείνουμε την αμοιβή βάσει χρόνου, αλλά προτιμήσαμε τελικά να αποφύγουμε τις καινοτομίες σε αυτόν τον τομέα - ξαναλέω, προς το παρόν.

    Δείγματα κειμένου πώς θα μπορούσαν να υπάρξουν; Από πού θα τα παίρναμε; Έχεις κάποια πρόταση ή ιδέα; Αξίζει να το συζητήσουμε.
    Για την επιμέλεια, οι επιμελητές που συμμετείχαν στην ομάδα συμφώνησαν κατόπιν μεγάλης συζήτησης ότι και εδώ μιλάμε για περιπτώσεις κειμένου που ανταποκρίνεται στο "μέσο όρο", χωρίς ιδιαίτερες απαιτήσεις σε βιβλιογραφία κλπ. Καταλαβαίνω ότι και αυτό ακούγεται ασαφές, αλλά από τη συζήτηση προέκυψε ότι είναι προτιμότερο να μιλήσουμε και πάλι με όρους του "κατώτατου" για το "ευκολότερο δυνατό" παρά να επιχειρήσουμε να περιγράψουμε τον τύπο κειμένου που αφορά αυτό - γιατί τότε πάντα κάποιος θα βρεθεί να πει ότι το τάδε ή δείνα κείμενο είναι απλούστερο, για τον άλφα ή βήτα λόγο.
    Οι μεταφραστές είναι σαν νίντζα: αν τους αντιληφθείς, δεν είναι καλοί. -Ετγκάρ Κέρετ

    My website: Translations Traducciones Μεταφράσεις

  2. #12
    Mod Almighty Palavra's Avatar
    Join Date
    Jun 2008
    Location
    Groussherzogtum Lëtzebuerg
    Posts
    13,640
    Gender
    Female
    Γι' αυτό το τελευταίο υπάρχει σχετική κατηγοριοποίηση στο τιμολόγιο που βρίσκεται στον ιστότοπο της μεταφραστικής υπηρεσίας του ΥπΕξ, πάντως.
    The strain of anti-intellectualism has been a constant thread winding its way through our political and cultural life, nurtured by the false notion that democracy means that "my ignorance is just as good as your knowledge".
    -Isaak Asimov

  3. #13
    HandyMod drsiebenmal's Avatar
    Join Date
    Mar 2009
    Location
    Athens, Greece
    Posts
    28,603
    Gender
    Male
    Quote Originally Posted by AoratiMelani View Post
    Δείγματα κειμένου πώς θα μπορούσαν να υπάρξουν; Από πού θα τα παίρναμε; Έχεις κάποια πρόταση ή ιδέα; Αξίζει να το συζητήσουμε.
    Υποθέτω με τρόπο ανάλογο με την επιλογή κειμένων π.χ. για εξετάσεις ξένων γλωσσών επιπέδου C1. Από οπουδήποτε. Από το νέτι. Από γκουγκλοβιβλία. Αναλαμβάνει κάθε μέλος της ομάδας εργασίας να φέρει π.χ. 3-4 κείμενα (μικρά δείγματα, 500 λέξεις) που θεωρεί κατά τη γνώμη του ότι εμπίπτουν στον ορισμό του «απλού κειμένου» και τα αξιολογούν και τα υπόλοιπα μέλη της ομάδας. Δεν είναι ανάγκη να πρόκειται για κείμενα που έχουν μεταφραστεί. Αν η αξιολόγηση δείξει μεγάλες διαφορές, η ομάδα ψάχνει το γιατί και ξανακάνει το πείραμα, με άλλα κείμενα. Αν υπάρχει σχετικά μεγάλη συναίνεση, τα κείμενα έχουν βρεθεί.
    Wer die Wahrheit nicht weiß, der ist bloß ein Dummkopf. Aber wer sie weiß, und sie eine Lüge nennt, der ist ein Verbrecher!
    We base decisions on facts, not superstition, not what our ideology tells us but rather what we can observe

    δεῖ δὲ χρημάτων, καὶ ἄνευ τούτων οὐδὲν ἔστι γενέσθαι τῶν δεόντων
    Η Ελλάδα είναι Ευρώπη, η Ευρώπη είναι Ελλάδα!

  4. #14
    Senior Member rogne's Avatar
    Join Date
    Sep 2010
    Location
    Athens
    Posts
    1,311
    Gender
    Male
    Quote Originally Posted by Palavra View Post
    Γι' αυτό το τελευταίο υπάρχει σχετική κατηγοριοποίηση στο τιμολόγιο που βρίσκεται στον ιστότοπο της μεταφραστικής υπηρεσίας του ΥπΕξ, πάντως.
    Πάντως μόνο τις δύο τελευταίες κατηγορίες του τιμολογίου να πιάσουμε, τα πιάσαμε τα λεφτά μας: "Έγγραφα πολιτικής σημασίας"; "Έγγραφα με οικονομικούς/τεχνικούς/επιστημονικούς όρους";... Και γιατί τα δεύτερα είναι ακριβότερα από τα πρώτα (όπως και από τις "Ιατρικές διαγνωστικές εκθέσεις" και τις "Δικαστικές αποφάσεις");... Μύλος.

  5. #15
    Mod Almighty Palavra's Avatar
    Join Date
    Jun 2008
    Location
    Groussherzogtum Lëtzebuerg
    Posts
    13,640
    Gender
    Female
    Κτγμ δεν είναι μύλος, αλλά αρκετά καλός μπούσουλας. Εξάλλου, προσδιορίζει τι εννοεί σε κάθε κατηγορία - όσοι έχουν δουλέψει, π.χ., ιατρικό κείμενο καταλαβαίνουν ότι το «χειρόγραφο» της κατηγορίας Δ είναι δυσκολότερο να μεταφραστεί. Υποθέτω γι' αυτό είναι τα δεύτερα ακριβότερα από τα πρώτα, όπως και θα έπρεπε.
    The strain of anti-intellectualism has been a constant thread winding its way through our political and cultural life, nurtured by the false notion that democracy means that "my ignorance is just as good as your knowledge".
    -Isaak Asimov

  6. #16
    Senior Member rogne's Avatar
    Join Date
    Sep 2010
    Location
    Athens
    Posts
    1,311
    Gender
    Male
    Είμαι σίγουρος ότι το τιμολόγιο της Μεταφραστικής Υπηρεσίας (βάζω κι ένα λινκ για να υπάρχει) είναι έως και εξαιρετικός μπούσουλας για τα δεδομένα της (τα οποία η ίδια ξέρει καλύτερα άλλωστε), προφανώς όμως δεν μπορεί να γενικευτεί στον κλάδο σαν περιγραφή των βασικών όρων δουλειάς και των αντίστοιχων αμοιβών: χρέωση ανά σελίδα (γενικά και αόριστα), έμφαση στο "χειρόγραφο" (λογικό, μιας και το κοινό που απευθύνεται στην Υπηρεσία είναι βασικά πολίτες, όχι εταιρείες), καμία διάκριση μεταξύ εργασιών (αναμενόμενο κι αυτό, για τον ίδιο λόγο), αυστηρή διάκριση των προθεσμιών παράδοσης (μόνο από δημόσια υπηρεσία μπορεί να μπει αυστηρά τέτοιο κριτήριο), και πάει λέγοντας. Οι τελικές αμοιβές μοιάζουν μέσες-άκρες παρεμφερείς με αυτές του ΣΜΕΔ, αλλά το σκεπτικό πίσω από αυτές είναι πολύ διαφορετικό στις δύο περιπτώσεις, αφορά ουσιαστικά άλλο πράγμα (και, στην πραγματικότητα, αυτό έχει αντίκρισμα και στις τελικές αμοιβές, αν κοιτάξει κανείς προσεκτικότερα). Από την άλλη, η κοστολόγηση κατά περίπτωση είναι, από ένα σημείο και μετά (μετά τα basics δηλαδή), καθοριστική για τους όρους της δουλειάς και τις αμοιβές σε όλο τον κλάδο. Σε αυτή, το τιμολόγιο της Μεταφραστικής Υπηρεσίας σαφώς βοηθάει.

  7. #17
    Senior Member diceman's Avatar
    Join Date
    Feb 2008
    Location
    Athens
    Posts
    390
    Gender
    Male
    Η ιδέα ενός πίνακα συνιστώμενων κατώτατων χρεώσεων είναι σωστή. Παρόμοιο πίνακα είχε καταρτίσει και η ΠΕΜ πριν από χρόνια. Δεν γνωρίζω αν η ΠΕΕΜΠΙΠ έχει κάτι ανάλογο - αν έχει, είναι καλό για τα μέλη της.

    Αλλά για σκεφτείτε, είναι όντως καλό να κυκλοφορούν στην αγορά 2-3 διαφορετικοί πίνακες συνιστώμενων χρεώσεων; Μήπως θα έπρεπε οι τρεις σύλλογοι να συζητήσουν και να καταλήξουν σε έναν κοινό πίνακα, για το καλό όλων των μεταφραστών;

  8. #18
    Senior Member azimuthios's Avatar
    Join Date
    Jun 2009
    Location
    Athens
    Posts
    3,087
    Gender
    Male
    Η χαζή ερώτηση της ημέρας: Αν εγώ κληθώ από κάποιον οίκο να συζητήσουμε για ένα λογοτεχνικό βιβλίο και μου πουν ότι δίνουν 140 ευρώ αντί για 160 το 16σελιδο που είναι η κατώτατη αμοιβή, τι μπορώ να κάνω; Να επικαλεστώ τον πίνακα του πρώτου ποστ; Δεν θα λάβω την απάντηση "και τι με νοιάζει εμένα τι λέει ο ΣΜΕΔ; Εγώ δεν τον αναγνωρίζω και δίνω τόσα και αν σου γουστάρει...";

    Αναρωτιέμαι...
    Κι αν δεν μπορείς να κάμεις την ζωή σου όπως την θέλεις,/
    τούτο προσπάθησε τουλάχιστον / όσο μπορείς: μην την εξευτελίζεις --Κ. Καβάφης--

    Whereof one cannot speak, thereof one must be silent. --Ludwig Wittgenstein, Tractatus Logico-Philosophicus--

  9. #19
    Senior Member
    Join Date
    Jun 2008
    Location
    Thessaloniki
    Posts
    1,165
    Gender
    Female
    Quote Originally Posted by rogne View Post
    Έστω (σπάνιος) συνάδελφος που έχει καταφέρει να αμείβεται για τη δουλειά του καλύτερα από τα παραπάνω ποσά, έχοντας πετύχει να αναγνωρίζεται η πείρα του, οι ειδικές γνώσεις του κλπ., όπως το θέτει και το κείμενο. Αν, βλέποντας αυτές τις κατώτατες αμοιβές, ο εργοδότης του προσπαθούσε ξαφνικά να του ρίξει την αμοιβή, τι θα σήμαινε αυτό; Προφανώς ότι από την πλευρά του αίρει την αναγνώριση στην πείρα, στις ειδικές γνώσεις κλπ. του συναδέλφου και ότι αποφασίζει να τον πληρώνει "με τον κατώτατο", για να το πούμε έτσι. Αμέσως-αμέσως, ο εργοδότης κινδυνεύει α) να αναγκαστεί να επικαλεστεί επιχειρήματα του τύπου "υπάρχουν κι άλλοι που θα μου έκαναν την ίδια δουλειά φτηνότερα" (απάντηση: "α, ναι; και πού είναι αυτοί τόσο καιρό; χάρη μου κάνεις εμένα, αντί να πας να κάνεις τη δουλειά σου φτηνότερα;"), ου μην και να επιχειρήσει όντως να δώσει αλλού τη δουλειά "για φτηνότερα", με εντελώς αμφίβολα ποιοτικά αποτελέσματα, β) να "του βγει το όνομα" ότι ρίχνει με το έτσι θέλω την αμοιβή ενός καταξιωμένου συναδέλφου, επικαλούμενος "τον κατώτατο", γ) τα παραπάνω να τον κάνουν να χάσει από συνεργάτη και τον εν λόγω συνάδελφο και ίσως όποιους άλλους ανάλογων προσόντων ("να τον αποφεύγετε αυτόν, μας έχει για τον κατώτατο"). Δεν ξέρω τι είδους εργοδότης (και δη πρώην καλοπληρωτής) θα έμπαινε σε όλη αυτή τη διαδικασία μόνο και μόνο επειδή είδε κάποιες κατώτατες αμοιβές για τις οποίες η εμπειρία τού λέει ξεκάθαρα ότι είναι ήδη υψηλές για κατώτατες (τις οποίες όμως ούτως ή άλλως δεν επιδίωκε ποτέ). Κι αν εμφανιζόταν όμως (πράγμα που το θεωρώ κι εγώ εξαιρετικά απίθανο), υπάρχουν πάντα οι συλλογικοί τρόποι διαπραγμάτευσης και διεκδίκησης: πιο άνετα λέει και κάνει ένας αίφνης παραλογιζόμενος εργοδότης διάφορα (συμπεριλαμβανομένων όσων μπορεί ίσως να βρει να πει και να κάνει με αφορμή αυτές τις κατώτατες αμοιβές) σε έναν μεμονωμένο συνάδελφο παρά σε ένα σωματείο.
    Τα στάδια που περιγράφεις είναι τις περισσότερες φορές σιωπηρά, δηλ. στις περιπτώσεις που ο εργοδότης θέλει να ρίξει την τιμή (δηλαδή πάντα -όχι γιατί θα δει τον πίνακα του ΣΜΕΔ: η συμπίεση του εργατικού κόστους είναι επιδίωξη των εργοδοτών ούτως ή άλλως, δεν παραλογίζονται, είναι απλά εργοδότες ) δεν πρόκειται να μιλήσει προσωπικά με σένα. Θα βρει τον συνάδελφο με τη χαμηλότερη τιμή και απλά δεν θα σου ξαναδώσει δουλειά. Καμία ευκαιρία δεν θα έχεις, όχι για συλλογική, ούτε για ατομική διαπραγμάτευση. Αντικατοπτρίζεται πολύ καλά αυτή η διαδικασία στα μαζικά μέιλ που στέλνουν πια πολλά γραφεία: επί τόπου ρίξιμο τιμών ανά πρότζεκτ, γρήγορες διαδικασίες. Επίσης, από την προσωπική μου εμπειρία, ένα μεγάλο μέρος των εργοδοτών δεν ενδιαφέρεται για την ποιότητα -αν ενδιαφερόταν δε θα βλέπαμε αυτά που βλέπουμε στις μνήμες που μας στέλνουν. Ούτε η φήμη τους νομίζω τους ενδιαφέρει ως προς το επίπεδο των αμοιβών: ξέρουν ότι πάντα θα βρίσκονται στην αγορά μεταφραστές που θα κάνουν τη δουλειά για ελάχιστη αμοιβή. Με την ανεργία που υπάρχει τώρα, θα βρίσκονται πολλοί περισσότεροι. Αυτό που ίσως λειτουργεί κάπως είναι το ξεμπρόστιασμά τους όταν δεν πληρώνουν.

    Quote Originally Posted by azimuthios View Post
    Η χαζή ερώτηση της ημέρας: Αν εγώ κληθώ από κάποιον οίκο να συζητήσουμε για ένα λογοτεχνικό βιβλίο και μου πουν ότι δίνουν 140 ευρώ αντί για 160 το 16σελιδο που είναι η κατώτατη αμοιβή, τι μπορώ να κάνω; Να επικαλεστώ τον πίνακα του πρώτου ποστ; Δεν θα λάβω την απάντηση "και τι με νοιάζει εμένα τι λέει ο ΣΜΕΔ; Εγώ δεν τον αναγνωρίζω και δίνω τόσα και αν σου γουστάρει...";
    Για μένα αυτή είναι η ουσία της υπόθεσης και καθόλου η χαζή ερώτηση της ημέρας -μακάρι να ήταν. Ο πίνακας κατώτερων αμοιβών είναι καλός σαν μπούσουλας και αποτελεί στήριγμα -ιδίως για νέους συναδέλφους- αλλά από μόνος του δύσκολα θα μπορέσει να παίξει καθοριστικό ρόλο στο επίπεδο των τιμών. Ποια ήταν η επίδραση του πίνακα τιμών της ΠΕΜ; Οι τιμές κατρακύλησαν και κατρακυλάνε regardless. Εφόσον ο τρόπος διαπραγμάτευσης των τιμών είναι ατομικός και όχι συλλογικός, υπερισχύει και θα υπερισχύει η δύναμη των εργοδοτών. Πώς μπορεί η διαπραγμάτευση να γίνει συλλογική με όσο το δυνατόν πιο δεσμευτικό τρόπο, ώστε να αρχίσει να βαραίνει και η δύναμη της άλλης πλευράς;

  10. #20
    Senior Member rogne's Avatar
    Join Date
    Sep 2010
    Location
    Athens
    Posts
    1,311
    Gender
    Male
    @ anef: "Παραλογιζόμενο" χαρακτήρισα τον εργοδότη που θα επικαλούταν συγκεκριμένα τον πίνακα του ΣΜΕΔ για να ρίξει την αμοιβή ενός συναδέλφου (χωρίς δηλαδή να έχει περάσει μέχρι τότε από όλα τα "σιωπηρά στάδια" της διαδικασίας). Κατά τ' άλλα, συμφωνώ ότι η γενική πολιτική συμπίεσης των αμοιβών από τις εταιρείες δεν έχει τίποτα το παράλογο (για τις εταιρείες).

    Επειδή αναφέρθηκε ήδη δύο φορές ένας πίνακας τιμών/αμοιβών της ΠΕΜ, θα μπορούσε κάποιος/α να δώσει ένα σχετικό λινκ;

Page 2 of 7 FirstFirst 1 2 3 4 5 6 ... LastLast

Bookmarks

Bookmarks

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •