metafrasi banner

Το κόπτερο, ένα άγνωστο υπερόπλο

drsiebenmal

HandyMod
Staff member
Πρώτα, το εποπτικό υλικό:

World's first manned flight with an electric multicopter

Multicopter ή multirotor (όπως λέγονται πιο συχνά στα αγγλικά) είναι μια πτητική μηχανή που άρχισε από τον κόσμο των τηλεκατευθυνόμενων παιχνιδιών, αλλά ήδη υπάρχει έρευνα για εξέλιξη και εμπορική αξιοποίηση (όπως βλέπετε από το βιντεάκι και όπως έμαθα από τη συνέντευξη που έδωσε ένας συμπατριώτης μας στο Πρόταγκον).

Στο άρθρο του Πρόταγκον πρωτοείδα και τους όρους που, όπως ανακάλυψα γκουγκλίζοντας, χρησιμοποιεί η πιάτσα στα ελληνικά:

multirotor, multicopter | πολυκόπτερο tri-rotor helicopter | τρικόπτερο
quadrotor, quadrocopter, quadcopter, quad| τετρακόπτερο
hexacopter, hexa| εξακόπτερο
octocopter, octo| οκτακόπτερο

Όπως φαίνεται και από το άρθρο της γουίκη, η ορολογία είναι ακόμη ρευστή. Στα ελληνικά, πάντως, έχουμε τη λύση: όλα σύνθετα από το αριθμός+κόπτερο.

Κόπτερο, όπως λέμε ελι+κόπτερο...:cry:
 

Gilgamesh

Member
βλέπω να ανοίγει ο δρόμος για την ορθογραφία ελλη(γ)κόπτερο
 
Νομίζω ότι δικαιώνεται ο μικρός μου γιος που ως νήπιο είχε βγάλει την ονομασία κοτόπτερο.
 

nickel

Administrator
Staff member
Αν το τρικόπτερο νιώθει μοναξιά, μπορείς να βάλεις εκεί το tri-rotor helicopter.
 
Νομίζω ότι δικαιώνεται ο μικρός μου γιος που ως νήπιο είχε βγάλει την ονομασία κοτόπτερο.
:lol::lol::lol::lol::lol:
Κόπτερο, όπως λέμε ελι+κόπτερο...:cry:
Και φοίνι-κόπτερο. Το πρώτο συνθετικό φοίνι είναι από τα φοινίκια. :p

Καλά να πάθουμε. Όποιος θέλει να είναι κοιτίδα του πολιτισμού, αυτά παθαίνει. Κοπτεροκοιτίδα γίνεται.
 

Zazula

Administrator
Staff member
https://lexilogia.gr/forum/showthre...πτάμενο-όχημα)&p=275586&viewfull=1#post275586

Από το Ορόγραμμα Νο. 149:


Αγγλικός όρος | Τελική επλογή ελληνικού όρου
Unmanned AerialVehicle, UAV|ανεπάνδρωτο αεροσκάφος, μη επανδρωμένο αεροσκάφος
drone|δρόνος
multirotor|πολυκινητήριος δρόνος, πολυελικόπτερο
hexacopter|εξακινητήριος δρόνος, εξαελικόπτερο
octocopter|οκτακινητήριος δρόνος, οκταελικόπτερο
quadcopter|τετρακινητήριος δρόνος, τετραελικόπτερο
spyder|αραχνοειδής δρόνος
tricopter|τριελικόπτερο
V-tail|διχάλουρος δρόνος
 
Παρότι δεν έχω πρόβλημα με τον δρόνο, το αριθμητικό + -κόπτερο υπονοεί αριθμό φτερών + ελικόπτερο. Είναι συμφυρμός. Τρικόπτερο λοιπόν είναι τριελικόπτερο. Αν πεις σκέτο τρίπτερο, δεν δίνεται η εικόνα ότι μιλάς για ελικόπτερο με τρεις κινητήριους έλικες. Έτσι κι αλλιώς το ελικόπτερο είναι λανθασμένος όρος. Δεν υπάρχουν έλικες στα ελικόπτερα κι ας έχουμε ονομάσει τις λεπίδες των ελικοπτέρων έλικες, αναδρομικά. Βέβαια ο αρχικός όρος δεν εννοούσε ότι το ελικόπτερο διαθέτει έλικα για φτερά, αλλά ότι η κίνηση της λεπίδας δημιουργεί ελικοειδή ανύψωση. Η μορφή της λέξης στα ελληνικά όμως υπονοεί ότι διαθέτει έλικα για πτερύγιο, πράγμα που φυσικά δεν ισχύει.
 
Hello there! :-)
Δεν υπάρχουν έλικες στα ελικόπτερα κι ας έχουμε ονομάσει τις λεπίδες των ελικοπτέρων έλικες, αναδρομικά.
έλικας ο [élikas] Ο5 : 1.προωθητικό όργανο (θαλάσσιου ή εναέριου μεταφορικού μέσου), που αποτελείται από πτερύγια τα οποία αποτελούν ίσα μέρη της ίδιας ελικοειδούς επιφάνειας και είναι προσαρμοσμένα σε περιστρεφόμενο άξονα: (ΛΚΝ)
 
Αναδρομικά είπα. Δεν είπα; Έχει σήμερα και αυτήν την σημασία, εξαιτίας αυτής της γλωσσικής παρεξήγησης. Έλικα στην πραγματικότητα είναι αυτό, η σπείρα:


 

drsiebenmal

HandyMod
Staff member
Βρε Έλλη μου, κάνεις σαν να είσαι πρώτη μέρα σε γλωσσικό φόρουμ και να μην ξέρεις ότι οι λέξεις και οι σημασίες τους επεκτείνονται. Πηγαίνουν και βάζουν σήμερα θέμα έκθεσης για την ετυμολογία της παιδείας και της εκπαίδευσης, λες και χρησιμοποιεί κανείς τις λέξεις σήμερα με τη σημασία της τροφής των παιδιών και του στρωσίματος των δούλων. Η πιο βασική έλικα της βιομηχανικής εποχής, αυτή που πραγματικά άλλαξε τον κόσμο, είναι η κινητήρια έλικα των πλοίων. Η έλικα των πλοίων οδήγησε στην πιο πάνω πρώτη πια σημασία της λέξης - και δικαίως, αν το καλοσκεφτείς.
 

Zazula

Administrator
Staff member
Η πιο βασική έλικα της βιομηχανικής εποχής, αυτή που πραγματικά άλλαξε τον κόσμο, είναι η κινητήρια έλικα των πλοίων. Η έλικα των πλοίων οδήγησε στην πιο πάνω πρώτη πια σημασία της λέξης - και δικαίως, αν το καλοσκεφτείς.
Μην μου πεις πως αναφέρεσαι στην προπέλα! :p
 
Δεν έχω κάτι με την επέκταση της έννοιας. Σημείωσα μόνο ότι αρχικά δεν έβγαζε νόημα στα ελληνικά και ήταν στην ουσία επέκταση της έννοιας από λάθος. Αυτονόητο είναι ότι σήμερα αυτή η σημασία είναι έγκυρη.
 
Παρότι δεν έχω πρόβλημα με τον δρόνο, το αριθμητικό + -κόπτερο υπονοεί αριθμό φτερών + ελικόπτερο. Είναι συμφυρμός.
Μήπως λοιπόν ήρθε η ώρα να αποκτήσουμε και στα ελληνικά pormanteau words; Και μήπως δεν είναι και τόσο κακό αυτό; Στο κάτω-κάτω το τρικόπτερο και τα λοιπά είναι απολύτως διαφανή ως προς το νόημα, πού το πρόβλημα, λοιπόν; Ότι η ελληνική γλώσσα δεν σχηματίζει έτσι τα συνθετικά; Ε, καιρός να αρχίσει να το κάνει κι αυτό. Και να το λέμε "συμφυρμό" που είπε και ο Έλλης.
 

Zazula

Administrator
Staff member
Μήπως λοιπόν ήρθε η ώρα να αποκτήσουμε και στα ελληνικά pormanteau words; Και μήπως δεν είναι και τόσο κακό αυτό; Στο κάτω-κάτω το τρικόπτερο και τα λοιπά είναι απολύτως διαφανή ως προς το νόημα, πού το πρόβλημα, λοιπόν; Ότι η ελληνική γλώσσα δεν σχηματίζει έτσι τα συνθετικά; Ε, καιρός να αρχίσει να το κάνει κι αυτό. Και να το λέμε "συμφυρμό" που είπε και ο Έλλης.
Ούτως ή άλλως το πορτμαντό ήδη αποκαλείται [συνθετικός] συμφυρμός.
 
Συγγνώμη για το εκτός θέματος, αλλά μόλις διαπίστωσα τι είναι στα ισπανικά τo tricóptero. Απροσδόκητες ψευδόφιλες.
 
Top