Page 2 of 10 FirstFirst 1 2 3 4 5 6 ... LastLast
Results 11 to 20 of 97

Thread: Citizens of FYROM

  1. #11
    Senior Member Rogerios's Avatar
    Join Date
    Nov 2008
    Location
    Μεταξύ της Augusta Treverorum και του Divodurum
    Posts
    2,013
    Gender
    Male
    + 1 κι από μένα για τις λύσεις "πολίτες της ΠΓΔΜ" και, φυσικά, "Σλαβομακεδόνες".

    [συγκείμενο και ύφος καθορίζουν τον όρο που πρέπει να επιλεγεί]

  2. #12
    Senior Member Costas's Avatar
    Join Date
    Feb 2008
    Location
    Athina, Greece
    Posts
    7,508
    Gender
    Male
    Εμένα μου γεννήθηκε ο πειρασμός να ρωτήσω τι κείμενο είναι και σε ποιο κοινό απευθύνεται. Το "Σλαβομακεδόνες", από τη στιγμή που δεν υπάρχει κράτος ονομαζόμενο Σλαβομακεδονία, πώς να μην προσκρούει στην ένσταση των εθνοτικά Αλβανών πολιτών του, που είναι και το 35%;
    Το σύνολο σχεδόν του διεθνούς Τύπου τους αποκαλεί Macedonians. Οπότε κάποιος που μεταφράζει ειδικά στα ελληνικά, όπου έχουμε το πρόβλημα με την ονομασία τους, είτε μεταφράζει πιστά και "ανεύθυνα" (όχι με την κακή έννοια αλλά με την έννοια ότι δεν φέρει ευθύνη) το πρωτότυπο και γράφει "Μακεδόνες" αφού το πρωτότυπο λέει Macedonians, είτε παίρνει υπόψη του το κοινό στο οποίο απευθύνεται το κείμενο και πράττει αναλόγως. Στο 'Μακεδόνες' ενίστανται (προς το παρόν τουλάχιστον) οι Έλληνες πλην λίγων ακροαριστερών και Ελλήνων Σλαβομακεδόνων, στο πιο ουδέτερο και ακριβές 'πολίτες της ΠΓΔΜ' ενίσταται ο μεταφραστής, απ' ό,τι είδα (άλλωστε το επίθετο, πώς;), αλλά και οι ίδιοι οι πολίτες του κράτους αυτού, που διεκδικούν το 'Μακεδόνες', στο 'ΠουΓουΔουΜιανοί' ενίσταται η αίσθηση του γελοίου, στο 'Φυρομίτες' οι ψηλομύτες, στο 'Σκοπιανοί' οι αντιεθνικιστές (εγώ πάντως αυτό χρησιμοποιώ στην καθημερινή ομιλία· εσείς;). Σωστή λύση δεν υπάρχει, αφού το έδαφος είναι ναρκοθετημένο.
    Τας λεωφόρους οδούς φεύγων επί τας ατραπούς βάδιζε, αψευδεῖ δε προς άκμονι χάλκευε γλῶσσαν.
    Εμπληξία γαρ η άλογος φιλανθρωπία.
    Souffle sur tes braises pour rester vivant.

  3. #13
    Administrator nickel's Avatar
    Join Date
    Feb 2008
    Location
    38.113583, 23.862870
    Posts
    47,284
    Gender
    Male
    Quote Originally Posted by Costas View Post
    Σωστή λύση δεν υπάρχει, αφού το έδαφος είναι ναρκοθετημένο.
    Από τα διάφορα Ανωμακεδόνες, Βορειομακεδόνες, Νεομακεδόνες, Βαρδαρομακεδόνες (εντάξει, αυτό είναι κοντά στο Βαρβαρομακεδόνες και ίσως δεν κάνει) θα μπορούσε κάποτε να έχει βγει καλή λύση.
    Μένω ΕυρώπηΣύγκρουση ιδεών, όχι βία και μισαλλοδοξία: δεν οδηγούν πουθενά. (Λ. Κύρκος)Άντε, πέρασε κι αυτό
    ΕΝΑ ΝΗΜΑ ΤΗΝ ΗΜΕΡΑ ΤΗΝ ΑΝΙΑ ΚΑΝΕΙ ΠΕΡΑ. Staying hungry, staying foolish. Το διαδίκτυο βλάπτει όταν δεν σκέφτεσαι.

  4. #14
    Senior Member Costas's Avatar
    Join Date
    Feb 2008
    Location
    Athina, Greece
    Posts
    7,508
    Gender
    Male
    Εγώ εννοούσα "σωστή μεταφραστικά λύση" δεν υπάρχει, όπως έχουν τώρα τα πράματα. Αλλιώς, όταν και αν τα δύο κράτη συμφωνήσουν και δώσουν τα χέρια, αυτομάτως θα υπάρχει κάποια σωστή λύση, αφού θα αναγνωρίζεται αμοιβαία.
    Τας λεωφόρους οδούς φεύγων επί τας ατραπούς βάδιζε, αψευδεῖ δε προς άκμονι χάλκευε γλῶσσαν.
    Εμπληξία γαρ η άλογος φιλανθρωπία.
    Souffle sur tes braises pour rester vivant.

  5. #15
    Administrator nickel's Avatar
    Join Date
    Feb 2008
    Location
    38.113583, 23.862870
    Posts
    47,284
    Gender
    Male
    Quote Originally Posted by Costas View Post
    στο 'ΠουΓουΔουΜιανοί' ενίσταται η αίσθηση του γελοίου
    Παρέμπ, αυτό που λες δεν το έχω δει, αλλά έχω δει το Πουγουδουμίτες (στο ίδιο πλαίσιο με τους Κουκουέδες, άλλωστε, και τα δύο), οπότε απλώς μου λείπει το επίθετο πουγουδουμιτικός.
    Μένω ΕυρώπηΣύγκρουση ιδεών, όχι βία και μισαλλοδοξία: δεν οδηγούν πουθενά. (Λ. Κύρκος)Άντε, πέρασε κι αυτό
    ΕΝΑ ΝΗΜΑ ΤΗΝ ΗΜΕΡΑ ΤΗΝ ΑΝΙΑ ΚΑΝΕΙ ΠΕΡΑ. Staying hungry, staying foolish. Το διαδίκτυο βλάπτει όταν δεν σκέφτεσαι.

  6. #16
    HandyMod drsiebenmal's Avatar
    Join Date
    Mar 2009
    Location
    Athens, Greece
    Posts
    28,515
    Gender
    Male
    Θα μπορούσαν επίσης να υπάρξουν (προσωρινά, μέχρι να δοθεί η λύση):

    (α) Το (γραμματικά άθλιο, συμφωνώ) υβρίδιο FYROMακεδόνες, FYROMακεδονικός (υπάρχουν ευρήματα και με Φυρομακεδόνες)
    (β) Το Φυρομιανοί, φυρομιανός (έχει ευρήματα)

    ίσως και άλλα, που αναμφίβολα δεν ικανοποιούν κανέναν...
    Wer die Wahrheit nicht weiß, der ist bloß ein Dummkopf. Aber wer sie weiß, und sie eine Lüge nennt, der ist ein Verbrecher!
    We base decisions on facts, not superstition, not what our ideology tells us but rather what we can observe

    δεῖ δὲ χρημάτων, καὶ ἄνευ τούτων οὐδὲν ἔστι γενέσθαι τῶν δεόντων
    Η Ελλάδα είναι Ευρώπη, η Ευρώπη είναι Ελλάδα!

  7. #17
    Member Eleni_B's Avatar
    Join Date
    Nov 2008
    Location
    Chania, Crete
    Posts
    92
    Gender
    Female
    Αν το "Μακεδόνες" έμπαινε πάντα εντός εισαγωγικών, θα έδινε μια λύση που μόνο τα εισαγωγικά μπορούν να δώσουν (να κάνουν μια έννοια να μοιάζει σαν αντικατοπτρισμός αυτής που δεν είναι μέσα σε εισαγωγικά).

    Καλή χρονιά!

  8. #18
    Senior Member Hellegennes's Avatar
    Join Date
    Aug 2011
    Posts
    6,418
    Εγώ στην καθημερινή μου ομιλία λέω Μακεδόνες, συνήθως εκνευρίζοντας όλους τους παρευρισκόμενους, αλλά σε κείμενο θα πρόσεχα τι γράφω. Το πρόβλημα με το "πολίτες της ΠΓΔΜ" είναι όχι μόνο ότι είναι δυσλειτουργικό αλλά και ότι δεν το δέχονται οι ίδιοι. Οπότε αν είναι κανείς να διαλέξει ανάμεσα σε δυο αμφιλεγόμενες ονομασίες, καλύτερα ας διαλέξει Σλαβομακεδόνες· λέξη που δεν έχει γλωσσικά θέματα.

  9. #19
    Senior Member pidyo's Avatar
    Join Date
    Mar 2010
    Posts
    1,477
    Quote Originally Posted by Hellegennes View Post
    Εγώ στην καθημερινή μου ομιλία λέω Μακεδόνες, συνήθως εκνευρίζοντας όλους τους παρευρισκόμενους, αλλά σε κείμενο θα πρόσεχα τι γράφω.
    Δεν είναι ζήτημα εκνευρισμού, είναι ζήτημα ασάφειας. No man is an island unto himself. Από τη στιγμή που, καλώς ή κακώς, η Ελλάδα αμφισβητεί το αποκλειστικό κοπυράιτ του όρου, δεν γίνεσαι επαρκώς κατανοητός όταν λες Μακεδόνες (σκέτο). Πάρε την φράση:
    - Οι Μακεδόνες πίνουν τσίπουρο χωρίς γλυκάνισο.

    Πώς θα καταλάβει ο συνομιλητής σου αν αναφέρεσαι στους κατοίκους της γείτονος ή στους βορειοελλαδίτες που (δικαίως) δεν μολύνουν το τσίπουρό τους με γλυκάνισο;

  10. #20
    Senior Member Hellegennes's Avatar
    Join Date
    Aug 2011
    Posts
    6,418
    Θεωρητικά ναι, αλλά στα περισσότερα συμφραζόμενα καταλαβαίνουν όλοι για τι μιλάω. Π.χ. όταν λες "κάνουμε πολλές εξαγωγές στην Μακεδονία", όλοι καταλαβαίνουν.

Page 2 of 10 FirstFirst 1 2 3 4 5 6 ... LastLast

Tags for this Thread

Bookmarks

Bookmarks

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •