metafrasi banner

Certificates for Amortizing Revolving Debts (CARDs)

drsiebenmal

HandyMod
Staff member
Πώς να το πούμε (αν δεν το λένε κάπως) αυτό το ζωάκι; Στο νέτι βρίσκω ότι είναι:

A special type of asset-backed debt security collateralized by credit card balances. (Free Dictionary)

Να τα πούμε πιστοποιητικά απόσβεσης ανανεούμενου χρέους ή ξεφεύγω πολύ;
 

nickel

Administrator
Staff member
Αν βοηθά ο Χρυσοβιτσιώτης, (περι)γράφει:

Certificates of Amortized Revolving Debt. Ομόλογα (pass-through securities) που διασφαλίζονται με απαιτήσεις (εισπράξεις) από πιστωτικές κάρτες. Γνωστά ως CARD.
 
Νομίζω ότι το ζωάκι αυτό δεν κυκλοφορεί στην Ελλάδα. Νομίζω επίσης ότι δεν πρέπει να χολοσκάμε για κυριολεκτική απόδοση, γιατί το πράγμα βρωμάει από μακριά ότι πρώτα φτιάχτηκε το ακρώνυμο και μετά στραμπουλήχτηκε η ανάλυσή του. Νομίζω τέλος ότι, όποια απόδοση κι αν δοθεί, θα πρέπει να μπεί εντός παρενθέσεων και το αγγλικό ακρώνυμο. Το "πιστοποιητικά απόσβεσης ανανεούμενου χρέους" μου φαίνεται από ακατανόητο έως παραπλανητικό. Καλύτερα κοντά στον Χρυσοβιτσιώτη, ενδεχομένως με κάποιες μικρές παραλλαγές π.χ.: χρεόγραφα εξασφαλισμένα με τοκοχρεολύσια πιστωτικών καρτών.
 
Top