Page 6 of 6 FirstFirst ... 2 3 4 5 6
Results 51 to 59 of 59

Thread: Παράτολμες ρίμες

  1. #51
    Senior Member daeman's Avatar
    Join Date
    Apr 2008
    Location
    anywhere I lay my head
    Posts
    22,571
    Gender
    Male
    ...
    Το Ουέστ (1935) - Επαμεινώνδας Ασημακόπουλος & Χαρίλαος Πιπεράκης



    Πήγα και στο Σαν Φρατζίσκο
    όλο μερακλήδες βρίσκω
    Σακραμέντο και Βαλέο
    τι έχω πάθει δε στο λέω

    Σακραμέντο και Λοντάι
    ο Θεός να σας φυλάει
    Στο Σολέκι και στο Μπιούτι
    μου τη σκάσαν στο μπαρμπούτι

    Πήγα για να πάρω τσέντζι
    δε μ' αφήκαν ούτε σέντζι
    Και στο Σάουθ οι σφουγγαράδες
    χάσανε πολλούς παράδες

    Χάσανε πολλούς παράδες
    και στο Σάουθ οι σφουγγαράδες
    Βρε τους τυλίξανε στα ζάρια
    και τους φάγαν τα σφουγγάρια

    Και τους φάγαν τα σφουγγάρια
    τους τυλίξανε στα ζάρια
    Βρε παίζαν με γιομάτο ζάρι
    και δεν παίρνανε χαμπάρι


    Δημήτρης Μυστακίδης (2017)





    Μες στη Νέα Υόρκη μπήκα
    όλο τζογαδόρους βρήκα
    Θεωρητικά, θεωρία και πράξη είναι το ίδιο πράγμα. Στην πράξη, όμως, διαφέρουν.
    When this you see, remember me and bear me in your mind, let all the world say what they may, speak of me as you find.

  2. #52
    Junior Member Meris's Avatar
    Join Date
    May 2017
    Posts
    3
    Gender
    Male
    Πρώτη δημοσίευση, καλώς σας βρίσκω!

    «Τουστ» μάλλον από τυπογραφικό, όπως αναφέρεται στο βιβλιαράκι του δίσκου Amerika. Εντωμεταξύ οι δυο εκτελέσεις του Μυστακίδη, η βιντεοσκοπημένη και η στουντιακή, περιέχουν ελαφρώς διαφορετικούς στίχους.

  3. #53
    Administrator nickel's Avatar
    Join Date
    Feb 2008
    Location
    38.113583, 23.862870
    Posts
    45,919
    Gender
    Male
    Quote Originally Posted by Meris View Post
    Πρώτη δημοσίευση, καλώς σας βρίσκω!
    Καλωσήρθες!
    Μένω ΕυρώπηΣύγκρουση ιδεών, όχι βία και μισαλλοδοξία: δεν οδηγούν πουθενά. (Λ. Κύρκος)Θα περάσει κι αυτό
    ΕΝΑ ΝΗΜΑ ΤΗΝ ΗΜΕΡΑ ΤΗΝ ΑΝΙΑ ΚΑΝΕΙ ΠΕΡΑ. Staying hungry, staying foolish. Το διαδίκτυο βλάπτει όταν δεν σκέφτεσαι.

  4. #54
    Αυτό νομίζω ταιριάζει εδώ. Είναι ένα ποιηματάκι που έλεγε η γιαγιά μου και οι συμμαθήτριές της στις καλόγριες, μάλλον τη δεκαετία του 1920 (η γιαγιά μου είχε γεννηθεί το 1910). Το καταγράφω όπως μου το μετέφερε η μητέρα μου. Ο προτελευταίος στίχος ξεφεύγει από το μέτρο, μπορεί λοιπόν η μαμά να μην τον θυμάται καλά.
    Αν έχω ορθογραφικούλια παρακαλώ διορθώστε με.

    Un soir ο Δημητράκης
    ήτο μόνος κ’ attendait
    car sa belle του υπεσχέθη
    πως θα έλθη à sept heures.
    Le sept heures είχον παρέλθει
    mais la belle n’est pas venue.
    Στο fenêtre αμέσως τρέχει,
    dans la rue παρατηρεί.
    Au diable! λοιπόν, φωνάζει,
    δεν θα έλθη ce soir;
    Il n’a pas fini τη φράση,
    και ακούει, «Bon soir!»
    «Bon soir», της απεκρίθη,
    εις το ους της très charmant.
    Εις τας αγκάλας του την παίρνει
    και την σφίγγει tendrement.


    Βρήκα άλλες τρεις εκδοχές των στίχων, που παραθέτω χωρίς διορθώσεις:
    στον Βερνάρδο τον ερημίτη,
    Spoiler: 
    Ce soir, ο Δημητράκης
    ήταν όλος sous vapeur
    sa fiancée του είχε είπει
    πως θα έλθει a sept heures

    οι επτά είχον παρέλθει
    mais η μνηστή n' est pas venue
    τότε ανοίγει το fenêtre
    και φωνάζει dans la rue

    Oh, mon Dieu, φευ, ανακράζει
    δεν θα έλθει ce soir ?
    Μόλις δε finit την λέξιν
    και ακούει "Bon soir"

    στα σχόλια μιας ανάρτησης του μπλογκ Ποιηματοποίηση,
    Spoiler: 
    Ce soir, o Δημητράκης
    ήταν όλο impatience
    Η μνηστή του είχε είπει
    πως θα έλθει a sept heure
    Οι επτά είχον παρέλθει
    mais η μνηστή n' est pas venue
    τότε ανοίγι το fenetre
    και φωνάζει dans la rue
    Oh, Mon Dieux, φευ ανακράζει
    δεν θα έλθει ce soir?
    μόλις δε fini την φράση
    και ακούει "Bon soir"

    και στα σχόλια του Lonely Planet,
    Spoiler: 
    "Xtes to vrady o Dimitrakis itan monos kai reveur
    giati toyxe pei sa belle
    oti thalthei a sept heures
    ma oi 7 eixan parelthei
    et sa belle n'a pas paru
    tote trexei a la fenetre
    kai koitazei dans la rue
    e! ti diaolo!, anakrazei
    den tha elthei donc ce soir;
    Den eprolave na eipei
    kai akoy to bonsoir!"

    ή λίγο πιο ανθρώπινα,
    "Χτες το βράδυ ο Δημητράκης
    ήταν μόνος και reveur
    γιατί του 'χε πει sa belle
    ότι θα 'λθει a sept heures
    μα οι 7 είχαν παρέλθει
    et sa belle n'a pas paru
    τότε τρέχει a la fenetre
    και κοιτάζει dans la rue
    Ε! Τι διάολο! ανακράζει,
    δεν θα έλθει donc ce soir;
    Δεν επρόλαβε να είπει
    και ακούει to bonsoir!"
    Οι μεταφραστές είναι σαν νίντζα: αν τους αντιληφθείς, δεν είναι καλοί. -Ετγκάρ Κέρετ

    My website: Translations Traducciones Μεταφράσεις

  5. #55
    Senior Member
    Join Date
    Feb 2008
    Posts
    4,862
    Gender
    Male
    Πολύ καλό, δεν το ήξερα!

    Ο τελευταίος στίχος μπορεί να είναι "Στην αγκάλη του την παίρνει"

  6. #56
    Senior Member Marinos's Avatar
    Join Date
    Jul 2009
    Location
    Ρέθυμνο
    Posts
    2,054
    Gender
    Male
    Λοιπόν, εγώ το ήξερα (στην παραλλαγή "ήταν μόνος και reveur"), νομίζω μάλιστα με μελωδία. Από γιαγιά αλλά και τα παιδιά της (γαλλικής παιδείας). Πρέπει να κυκλοφορούσε αρκετά στα γαλλικά σχολεία κλπ. προπολεμικά αλλά και στη συνέχεια.
    Απαγγέλλεται και σε ένα κομμάτι του Μιχάλη Σιγανίδη, αλλά είναι αρκετά δύσκολο να θυμηθώ ποιο και να σας το βάλω.
    Με βρίσκετε και εδώ.

  7. #57
    Senior Member Marinos's Avatar
    Join Date
    Jul 2009
    Location
    Ρέθυμνο
    Posts
    2,054
    Gender
    Male
    Quote Originally Posted by Marinos View Post
    Απαγγέλλεται και σε ένα κομμάτι του Μιχάλη Σιγανίδη, αλλά είναι αρκετά δύσκολο να θυμηθώ ποιο και να σας το βάλω.
    Το βρήκα! Η εδώ παραλλαγή είναι:
    Un soir Μιχαλάκης ήτο μόνος à sept heures et Marie του υπεσχέθη πως θα έρθει à neuf heures. Αι neuf heures είχον παρέλθει και Marie n'est pas venue, ouvre la fenêtre Μιχαλάκης et regarde à la rue
    https://youtu.be/j8Xlc4PIwHg?t=3m29s
    Με βρίσκετε και εδώ.

  8. #58
    Α, τι καλά! Είμαστε μια ωραία ατμόσφαιρα! Κοίτα να δεις, τόσα χρόνια που έκαναν παρέα οι μαμαδογιαγιάδες μας, να μην έχουν διαπιστώσει ποτέ ότι ήξεραν το ίδιο ποιηματάκι!
    Οι μεταφραστές είναι σαν νίντζα: αν τους αντιληφθείς, δεν είναι καλοί. -Ετγκάρ Κέρετ

    My website: Translations Traducciones Μεταφράσεις

  9. #59
    Senior Member Earion's Avatar
    Join Date
    Feb 2010
    Location
    Αθήνα, Εξάρχεια (Μουσείο)
    Posts
    5,712
    Gender
    Male
    Κι άλλο από τον Ελύτη:

    και τους μικρούς αγγέλους σταμ-
    ατάν και παίζουν αμ στραμ νταμ.

    Ο 'Ηλιος ο ηλιάτορας (1971)
    Άλλο πληροφορία, άλλο γνώση· άλλο βία, άλλο δύναμη.

Page 6 of 6 FirstFirst ... 2 3 4 5 6

Bookmarks

Bookmarks

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •