Page 47 of 48 FirstFirst ... 37 43 44 45 46 47 48 LastLast
Results 461 to 470 of 477

Thread: I want to believe: Αγαπημένες σειρές

  1. #461
    Administrator nickel's Avatar
    Join Date
    Feb 2008
    Location
    38.113583, 23.862870
    Posts
    47,073
    Gender
    Male
    Quote Originally Posted by Marinos View Post
    Δεν ξέρω πού μπορεί να τη δει κανείς σήμερα.
    Εδώ;

    https://www.youtube.com/playlist?lis...UH4IDMsEERyRAE
    Μένω ΕυρώπηΣύγκρουση ιδεών, όχι βία και μισαλλοδοξία: δεν οδηγούν πουθενά. (Λ. Κύρκος)Άντε, πέρασε κι αυτό
    ΕΝΑ ΝΗΜΑ ΤΗΝ ΗΜΕΡΑ ΤΗΝ ΑΝΙΑ ΚΑΝΕΙ ΠΕΡΑ. Staying hungry, staying foolish. Το διαδίκτυο βλάπτει όταν δεν σκέφτεσαι.

  2. #462
    Senior Member dharvatis's Avatar
    Join Date
    May 2011
    Location
    Le Grand Duché
    Posts
    2,792
    Gender
    Male
    Τον τελευταίο καιρό ο γιος μου έχει κολλήσει με τη σειρά The Boss Baby («Αρχηγός από κούνια», αν δεν κάνω λάθος) στο Netflix. Ευτυχώς είναι μεταγλωττισμένη κι έτσι δεν χρειάζεται να διαβάζει τους υπότιτλους (ακόμα δυσκολεύεται και πολλές φορές δεν τους προλαβαίνει). Όμως το κείμενο της μεταγλώττισης είναι εντελώς διαφορετικό από των υποτίτλων, και μάλιστα έχει αρκετά λάθη - όποτε τυχαίνει να δω λίγο μαζί του, πάντα αναρωτιέμαι γιατί δεν αξιοποίησαν την άριστη δουλειά του υποτιτλισμού. Και φανταστείτε την παντελή απουσία έκπληξης όταν είδα, στο τέλος ενός επεισοδίου, το εξής credit:
    Υποτιτλισμός: Τατιάνα Ραπακούλια
    Life is an aberration; it appears under unusual conditions, where there is an abnormal amount of resources, and then proceeds to expand and evolve, consuming those resources until eventually it dies away, leaving behind only bare rock and empty soda cans.

  3. #463
    Senior Member Marinos's Avatar
    Join Date
    Jul 2009
    Location
    Ρέθυμνο
    Posts
    2,161
    Gender
    Male
    Quote Originally Posted by dharvatis View Post
    Υποτιτλισμός: Τατιάνα Ραπακούλια
    Ποια είναι αυτή η Ταβιάνα Παραπούλια; Την ξέρουμε;
    Με βρίσκετε και εδώ.

  4. #464
    Senior Member dharvatis's Avatar
    Join Date
    May 2011
    Location
    Le Grand Duché
    Posts
    2,792
    Gender
    Male
    Life is an aberration; it appears under unusual conditions, where there is an abnormal amount of resources, and then proceeds to expand and evolve, consuming those resources until eventually it dies away, leaving behind only bare rock and empty soda cans.

  5. #465
    Quote Originally Posted by dharvatis View Post
    Τον τελευταίο καιρό ο γιος μου έχει κολλήσει με τη σειρά The Boss Baby («Αρχηγός από κούνια», αν δεν κάνω λάθος) στο Netflix. Ευτυχώς είναι μεταγλωττισμένη κι έτσι δεν χρειάζεται να διαβάζει τους υπότιτλους (ακόμα δυσκολεύεται και πολλές φορές δεν τους προλαβαίνει). Όμως το κείμενο της μεταγλώττισης είναι εντελώς διαφορετικό από των υποτίτλων, και μάλιστα έχει αρκετά λάθη - όποτε τυχαίνει να δω λίγο μαζί του, πάντα αναρωτιέμαι γιατί δεν αξιοποίησαν την άριστη δουλειά του υποτιτλισμού. Και φανταστείτε την παντελή απουσία έκπληξης όταν είδα, στο τέλος ενός επεισοδίου, το εξής credit:
    Υποτιτλισμός: Τατιάνα Ραπακούλια
    Και αναρωτιόμουν ποιος παρακολουθεί αυτή τη σειρά!

    Ευχαριστούμε για τα καλά σας λόγια. Κάθε κριτική είναι ευπρόσδεκτη, αλλά σαν τον έπαινο δεν έχει.
    Να αποδώσουμε τα εύσημα και στον εξαιρετικό επιμελητή της σειράς, κάποιον Δαιμόνιο Δαιμονάκη, είναι απ' το χωριό, δεν τον ξέρετε.
    Ο καταιγιστικός ρυθμός των διαλόγων, τα πολλά λογοπαίγνια και τα πολλά "μεγαλίστικα" αστεία με αναφορές στον επιχειρηματικό κόσμο ήταν μια διαρκής πρόκληση.

    Η απάντηση στο ερώτημά σου είναι ότι η μεταγλώττιση γίνεται πριν τον υποτιτλισμό και σπάνια έχουμε την ευκαιρία να δώσουμε κάποιο feedback. Μας δίνεται ένας κατάλογος με αποδόσεις βασικών ονομάτων για να υπάρχει συνέπεια μεταξύ μεταγλώττισης και υποτιτλισμού, στον οποίο συνήθως δεν έχουμε δυνατότητα παρέμβασης, εκτός κι αν υπάρχει κάποιο κραυγαλέο λάθος. Στον υπόλοιπο διάλογο κάνουμε λίγο έως πολύ ό,τι θέλουμε. Δεν θα μπορούσε να γίνει διαφορετικά, διότι οι ανάγκες της μεταγλώττισης είναι πολύ διαφορετικές από αυτές του υποτιτλισμού (εκείνοι έχουν το lip synch, εμείς έχουμε την ταχύτητα ανάγνωσης κ.λπ.). Καμιά φορά μπορεί να μας δώσουν τα κείμενα της μεταγλώττισης και τότε προσπαθούμε να κινηθούμε στο ίδιο κλίμα, κρατώντας κάποιες από τις επιλογές τους (όχι όλες, διότι δεν εξυπηρετούν πάντα και διότι δεν μας βρίσκουν πάντα σύμφωνους). Το αντίθετο, δηλαδή το να δώσουν τους υπότιτλους στους μεταφραστές της μεταγλώττισης, εξ όσων γνωρίζω δεν συμβαίνει ποτέ (πρακτικά δεν μπορεί να γίνει, μια που η μεταγλώττιση έχει προηγηθεί).
    Οι μεταφραστές είναι σαν νίντζα: αν τους αντιληφθείς, δεν είναι καλοί. -Ετγκάρ Κέρετ

    My website: Translations Traducciones Μεταφράσεις

  6. #466
    Senior Member dharvatis's Avatar
    Join Date
    May 2011
    Location
    Le Grand Duché
    Posts
    2,792
    Gender
    Male
    Ώστε πρώτα γίνεται η μεταγλώττιση; Δεν το ήξερα, πίστευα ότι θέλει περισσότερο χρόνο γιατί χρειάζεται στούντιο, ηθοποιούς κ.λπ. Έτσι εξηγούνται πολλά.
    Quote Originally Posted by AoratiMelani View Post
    Να αποδώσουμε τα εύσημα και στον εξαιρετικό επιμελητή της σειράς, κάποιον Δαιμόνιο Δαιμονάκη, είναι απ' το χωριό, δεν τον ξέρετε.
    Life is an aberration; it appears under unusual conditions, where there is an abnormal amount of resources, and then proceeds to expand and evolve, consuming those resources until eventually it dies away, leaving behind only bare rock and empty soda cans.

  7. #467
    Administrator nickel's Avatar
    Join Date
    Feb 2008
    Location
    38.113583, 23.862870
    Posts
    47,073
    Gender
    Male
    Στις πρόσφατες διακοπές μου παρακολούθησα και τις δύο (μέχρι τώρα) σεζόν (18 επεισόδια των 45-60 λεπτών) της βραβευμένης σειράς The Marvelous Mrs. Maisel, που από δύο ορθογραφικές λεπτομέρειες καταλαβαίνετε ότι είναι αμερικάνικη. Πρωταγωνίστρια η πολύ δροσερή Ρέιτσελ Μπρόσναχαν (που μου ήταν άγνωστη), πρωταγωνιστής ο πασίγνωστος Τόνι Σαλούμπ — λιβανέζικης καταγωγής, εδώ στο ρόλο Εβραίου πάτερ φαμίλια.

    Εκτός από πολύ χιούμορ — η κ. Μέιζελ ξεπερνά τα προβλήματα του χωρισμού ανεβαίνοντας στο σανίδι και κάνοντας την στάνταπ κωμικό (την ορθοστατική κωμικό, όπως λέει ένας φίλος μου) στη Νέα Υόρκη του 1958 — η σειρά έχει υπέροχα χρώματα σε σκηνικά και ρούχα, και εξαιρετική συλλογή παλιών τραγουδιών.

    Εδώ η Μπρόσναχαν σε σύντομη συζήτηση με τον Τζίμι Φάλον:

    Μένω ΕυρώπηΣύγκρουση ιδεών, όχι βία και μισαλλοδοξία: δεν οδηγούν πουθενά. (Λ. Κύρκος)Άντε, πέρασε κι αυτό
    ΕΝΑ ΝΗΜΑ ΤΗΝ ΗΜΕΡΑ ΤΗΝ ΑΝΙΑ ΚΑΝΕΙ ΠΕΡΑ. Staying hungry, staying foolish. Το διαδίκτυο βλάπτει όταν δεν σκέφτεσαι.

  8. #468
    Administrator nickel's Avatar
    Join Date
    Feb 2008
    Location
    38.113583, 23.862870
    Posts
    47,073
    Gender
    Male
    Ποιο είναι το μήνυμα του Τσερνόμπιλ, της μίνι σειράς πέντε ωριαίων επεισοδίων (που παρακολούθησα χτες μονορούφι, αφιερώνοντας πάνω από πέντε ώρες, μαζί με τα διαλείμματα);

    Το πρώτο και κύριο μήνυμα που αποκόμισα εγώ είναι ότι πολύ περισσότεροι πεθαίνουν από το κάπνισμα παρά από τα πυρηνικά δυστυχήματα. Οι πρωταγωνιστές καπνίζουν αρειμανίως, ενώ δίνουν και παίρνουν τα κοντινά σε τασάκια που γεμίζουν. Αν επρόκειτο για τη ρωσική ταινία που γυρίζεται τώρα σαν απάντηση στην αμερικάνικη σειρά, θα σκεφτόμουν: «Ρε, αυτοί θέλουν να μας πείσουν ότι για τους θανάτους έφταιγε το τσιγάρο…»

    Αστειεύομαι, αλλά… πολύ τσιγάρο, πράγματι. Και πολλή βότκα. Ίσως πάλι να είναι κάποιο υπόρρητο μήνυμα της αμερικάνικης προπαγάνδας ότι το σύστημα μόνο με πολύ κάπνισμα και πολλή βότκα αντεχόταν.

    Λοιπόν, τέρμα οι πλάκες. Η σειρά είναι υποδειγματική, με εντυπωσιακή ακρίβεια (οι ελάχιστες σεναριακές ελευθερίες αναφέρονται στο τέλος), οι τρεις πρωταγωνιστές (ο Τζάρεντ Χάρις, γιος του Ρίτσαρντ, που γνωρίσαμε στους Mad Men, ο Στέλαν Σκάρσγκαρντ και η Έμιλι Γουότσον) εξαιρετικοί (θυμήθηκα ότι θέλω να ξαναδώ το Breaking the Waves). Τα αγγλικά του (Λονδρέζου) Χάρις αλλά και άλλων Βρετανών της παραγωγής ήταν κάθε άλλο από σπαστικά, κάτι σαν εκδίκηση για τα ρώσικα στον Άμλετ με τον Σμοκτουνόφσκι που ξαναείδα πρόσφατα.

    Η σειρά έχει βαθμολογία 9,6/10, η πιο ψηλή που βρίσκω για τηλεοπτική σειρά στο imdb.
    https://www.imdb.com/title/tt7366338/reference

    Τώρα, αν μπορέσω, θα ήθελα να ακούσω και τις ραδιοφωνικές εκπομπές που έγιναν, μία για κάθε επεισόδιο της τηλεσειράς, για τα γυρίσματα και την πραγματική ιστορία.
    https://www.youtube.com/watch?v=rUeHPCYtWYQ
    https://www.youtube.com/watch?v=faQs2_hjNZk
    https://www.youtube.com/watch?v=6uLpY1TSAwI
    https://www.youtube.com/watch?v=TzhpQxdhv6U
    https://www.youtube.com/watch?v=m0NFfgrb-ks
    Μένω ΕυρώπηΣύγκρουση ιδεών, όχι βία και μισαλλοδοξία: δεν οδηγούν πουθενά. (Λ. Κύρκος)Άντε, πέρασε κι αυτό
    ΕΝΑ ΝΗΜΑ ΤΗΝ ΗΜΕΡΑ ΤΗΝ ΑΝΙΑ ΚΑΝΕΙ ΠΕΡΑ. Staying hungry, staying foolish. Το διαδίκτυο βλάπτει όταν δεν σκέφτεσαι.

  9. #469
    Κάποιοι συζητούσαν στο φέισμπουκ για τη σειρά και κράτησα το εξής σχόλιο: "Μάλλον νόμισες ότι είναι ντοκιμαντέρ". Δεν ξέρω πώς τα πάει από ιστορική και επιστημονική ακρίβεια, δεν το έχω ψάξει, δεν την έχω δει, καλό είναι πάντως να θυμόμαστε ότι είναι σειρά, δηλαδή μυθοπλασία - έστω κι αν βασίζεται σε ριάλιτι πραγματικά γεγονότα.
    Οι μεταφραστές είναι σαν νίντζα: αν τους αντιληφθείς, δεν είναι καλοί. -Ετγκάρ Κέρετ

    My website: Translations Traducciones Μεταφράσεις

  10. #470
    Administrator nickel's Avatar
    Join Date
    Feb 2008
    Location
    38.113583, 23.862870
    Posts
    47,073
    Gender
    Male
    Εμένα μου αρέσουν πολύ τα «based on facts» και «loosely based on facts» και τα docudramas, αλλά πάντα στο τέλος πάω και διαβάζω για να ξέρω τι να κρατήσω σαν ενημέρωση και τι σαν φαντασία. Τώρα, ειδικότερα για το Τσερνόμπιλ είχα καλή και πολύπλευρη ενημέρωση από την αρχή επειδή το ’86 ο γιος μου ήταν ενός και εγώ υπερευαίσθητος στα θέματα των πυρηνικών. Έτσι, όπως έγραψα, βρήκα εντυπωσιακή την ακρίβεια στη μεταφορά των γεγονότων (και της εικόνας της τοποθεσίας και της εποχής) αλλά και ανώδυνη την «προπαγάνδα» της σειράς. Ήταν διασκεδαστικό το πικαρισμένο ύφος στην αντίδραση του Ριζοσπάστη:

    «Η σειρά διατείνεται ότι αντανακλά πιστά τα γεγονότα, παρότι στηρίζεται σε ρόλο - κλειδί ανύπαρκτου προσώπου, παρουσιάζει δυστύχημα με ελικόπτερο εκτός του πραγματικού χρονικού πλαισίου και άλλες ανακρίβειες. Η μεγαλύτερη “ανακρίβεια” βρίσκεται όμως αλλού. Προσπαθεί να παρουσιάσει τη γνωστή εικόνα της Σοβιετικής Ένωσης που φιλοτέχνησε επί δεκαετίες ο καπιταλισμός (καταπίεση, διώξεις, απόκρυψη πληροφοριών κ.τ.λ.), αλλά την ίδια στιγμή δεν μπορεί να κρύψει τον ηρωισμό και την αυτοθυσία των εργατών (πυροσβεστών, ανθρακωρύχων κ.ά.), που κλήθηκαν να αντιμετωπίσουν ένα απρόσμενο, μεγάλο και δύσκολο από κάθε πλευρά δυστύχημα.»

    https://www.rizospastis.gr/story.do?id=10385727

    Η σειρά δεν κρύβει τις αλλαγές που επέβαλαν οι σεναριακές σκοπιμότητες και ταυτόχρονα βγάζει πολλή αγάπη για τους περισσότερους χαρακτήρες (είναι αφιερωμένη στη μνήμη όσων υπέφεραν και θυσιάστηκαν). Όσο για την «εικόνα της Σοβιετικής Ένωσης που φιλοτέχνησε επί δεκαετίες ο καπιταλισμός (καταπίεση, διώξεις, απόκρυψη πληροφοριών κ.τ.λ.)», αυτή δεν είναι κατ’ ανάγκην έργο δημιουργικής φαντασίας.
    Μένω ΕυρώπηΣύγκρουση ιδεών, όχι βία και μισαλλοδοξία: δεν οδηγούν πουθενά. (Λ. Κύρκος)Άντε, πέρασε κι αυτό
    ΕΝΑ ΝΗΜΑ ΤΗΝ ΗΜΕΡΑ ΤΗΝ ΑΝΙΑ ΚΑΝΕΙ ΠΕΡΑ. Staying hungry, staying foolish. Το διαδίκτυο βλάπτει όταν δεν σκέφτεσαι.

Page 47 of 48 FirstFirst ... 37 43 44 45 46 47 48 LastLast

Tags for this Thread

Bookmarks

Bookmarks

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •