metafrasi banner

wingman

http://www.urbandictionary.com/define.php?term=wingman

http://en.wikipedia.org/wiki/Wingman_%28social%29

http://en.wikipedia.org/wiki/Wingman


Στην ξεκαρδιστική σειρά How I Met your Mother που βλέπω, το αναφέρει συνέχεια ως αυτόν που σου κάνει πλάτες ή σε βοηθάει στις εξορμήσεις σου στα μπαρ και άλλα μέρη για να βρεις ταίρι.

Και τα δύο πρώτα λινκ αυτό λένε. Το τρίτο το έβαλα γιατί είναι και στρατιωτικός όρος και μάλλον θα μας πει ο Ζαζ πώς τον λένε.

Το συνάντησα κι εγώ σήμερα σε μια μετάφρασή μου με ακριβώς την ίδια σημασία: "αυτός που βγαίνει μαζί σου κλπ"

Μια μετάφραση είναι αβανταδόρος. Εσείς πώς θα τον λέγατε;
 

nickel

Administrator
Staff member
Το «αβανταδόρος» είχα προτείνει κι εγώ παλιότερα.

A new word for a time-honored role, a "wingperson" is someone who helps his or her friend meet a potential love interest. According to Gabe Fischbarg, author of the book The Guide to Picking Up Girls, there are three basic steps to the role of a successful wingperson:
  • Step One: The wingman or wingwoman is someone who's comfortable talking to strangers and helps find a way to strike up a conversation and introduce his or her friend.
  • Step Two: If the potential love interest is with friends, the wingperson helps keep those friends occupied so there's a chance for the friend to make a love connection.
  • Step Three: The wingperson also does everything possible to make the friend who's trying to score look brilliant, funny and enticing.

"In other words, it's always easier if someone else says nice things about you. If you do it, it sounds like you're bragging," says Fischbarg, whose book dedicates an entire chapter to the topic of wingmen.

The role has become so popular that businesses have sprung up, where one can rent a wingperson. A client can also go to a website and advertise for a wingperson; one site will even send an email, free of charge, to sing the client's praises to someone he/she may be too shy to approach on his/her own.


Read more: http://www.answers.com/topic/wingman-new-word#ixzz1pqlUIRmD
 

Zazula

Administrator
Staff member
Στην αεροπορική χρήση, πάντως, καθώς και στη ζαργκόν των αεροπόρων στην εξωαεροπορική ζωή τους, ο ελληνικός όρος είναι «ο νούμερο δύο μου» και «το ζευγάρι μου» (αυτό το δεύτερο το χρησιμοποιούν πολύ και οι δύτες). Επίσης: «πετάω / πέταγα / πετούσα / πέταξα σχηματισμό με τον τάδε».
 

Cadmian

New member
Ζαζ, κάτι τέτοιο ε;

best-wingman-ever.jpg
 

daeman

Administrator
Staff member
[...] και «το ζευγάρι μου» (αυτό το δεύτερο το χρησιμοποιούν πολύ και οι δύτες). [...]

Επιβεβαιώνω από δύτες, και έμπειρους επαγγελματίες και ερασιτέχνες με μεράκι.
 
Στην αεροπορική χρήση, πάντως, καθώς και στη ζαργκόν των αεροπόρων στην εξωαεροπορική ζωή τους, ο ελληνικός όρος είναι «ο νούμερο δύο μου» και «το ζευγάρι μου» (αυτό το δεύτερο το χρησιμοποιούν πολύ και οι δύτες). Επίσης: «πετάω / πέταγα / πετούσα / πέταξα σχηματισμό με τον τάδε».

Πριν από μερικές ημέρες έδειξε πάλι η τηλεόραση το Top Gun και έτυχε να προσέξω την αποτυχημένη μετάφραση του τελευταίου διαλόγου της ταινίας:
ICEMAN: You can be my wingman any time.
MAVERICK: Bullshit! You can be mine.

που έγινε:
"Μπορείς να πετάς μαζί μου όποτε θέλεις."
"Βλακείες! Εσύ μπορείς να πετάς μαζί μου." (ή κάπως έτσι)
:eek:
 

LostVerse

Member
Πριν από μερκές ημέρες έδειξε πάλι η τηλεόραση το Top Gun και έτυχε να προσέξω την αποτυχημένη μετάφραση του τελευταίου διαλόγου της ταινίας:
ICEMAN: You can be my wingman any time.
MAVERICK: Bullshit! You can be mine.

που έγινε:
"Μπορείς να πετάς μαζί μου όποτε θέλεις."
"Βλακείες! Εσύ μπορείς να πετάς μαζί μου." (ή κάπως έτσι)
:eek:

Αυτό είναι μια μόνο από τις αποτυχημένες μεταφράσεις του συγκεκριμένου διαλόγου και νομίζω όχι η χειρότερη.
 
Top