metafrasi banner

Segway

a) The word Segway is actually the short form of the brand name Segway® Human Transporter, a self-balancing personal transportation device. Its designers derived the name from the verb segue, which means "to move or make a transition smoothly from one state or topic to another." Segways allow people to go farther, move more quickly and carry more than they ever could walking.
How would this brand name be transliterated in Greek letters?

b) The word comes from the Italian seguire (to follow), which in turn comes from the Latin sequí (to follow). Like many other English words, segue can be used both as a noun and as a verb. How would the following be translated into Greek with the sense mentioed above viz."to move or make a transition smoothly from one state or topic to another."

--This discussion provides a nice segue into the last topic.
--Ask for participants' reactions to segue into the next subject.
 

Palavra

Mod Almighty
Staff member
Νομίζω ότι θα μας έκανε το «μετάβαση», «μεταβαίνω».
 

nickel

Administrator
Staff member
Ένας τουλάχιστον φαίνεται να το έχει μεταγράψει (σε πειρατικούς υπότιτλους), σε Σέγκγουεϊ:
http://www.google.gr/search?gcx=c&ix=c1&sourceid=chrome&ie=UTF-8&q="Σέγκγουεϊ"

Από περυσινό κείμενο της Καθημερινής για το δίτροχο:
Ο κ. Μπράουν άσκησε κριτική στο Segway Personal Transporter, ένα ηλεκτρικό δίτροχο που λάνσαρε η αμερικανική Segway. «Η τεχνολογία είναι σχεδόν θαυματουργή», είπε. «Αλλά είναι πολύ βαρύ για να μεταφερθεί μέσα κι έξω από το σπίτι, ενώ η διάρκεια ζωής της μπαταρίας δεν επαρκεί ούτε για να κάνει ένας ταχυδρόμος τον γύρο του τετραγώνου».
http://news.kathimerini.gr/4Dcgi/4Dcgi/_w_articles_civ_13_03/04/2010_396457

Πάντως το βλέπουμε συχνά σε ταινίες, έτσι;

Για την κανονική λέξη, έχουμε και το απλούστερο «πέρασμα», και την ακουστική ή μουσική «γέφυρα».
 

Cadmian

New member
Για την κανονική λέξη, έχουμε και το απλούστερο «πέρασμα», και την ακουστική ή μουσική «γέφυρα».

Μουσικά είναι πιο δόκιμο να μιλήσουμε για bridge αν αναφερόμαστε στη γέφυρα. Εκτός αν έχετε κατά νου το segue, αλλά δεν ξέρω αν θα το λέγαμε κι αυτό γέφυρα.
 

nickel

Administrator
Staff member
The segue (SEG-way) is an orchestral figure of a given number of bars to bridge from one scenery shift to another, or sometimes from one plot moment to another. (Segue and bridge are used interchangeably.)
http://books.google.gr/books?id=F17KW05t23UC&pg=PA108#v=onepage&q&f=false

A bridge is:
A unique passage that comes between and connects two distinct sections of a song; a musical “segue.” A bridge will often build anticipation for an upcoming chorus.

http://piano.about.com/od/musicaltermsaz/g/GL_bridge.htm

Έψαξα για καλύτερο όρο, αλλά πάλι σε γέφυρα και γεφύρωση κατέληξα. Αλλά και η μετάβαση δεν θα με χαλούσε, απλώς η γέφυρα είναι πιο οικεία.
 

Cadmian

New member
Δεν διαφωνούμε κάπου επί της ουσίας. :)

Θα κράταγα τη γέφυρα για το bridge, μιας και μπορεί να δηλώνει κάτι πολύ συγκεκριμένο στη δομή του κομματιού, και θα μετέφραζα το segue ως πέρασμα (και μετάβαση άμα λάχει)...
 

SBE

¥
Πάντως το βλέπουμε συχνά σε ταινίες, έτσι;

Όχι μόνο σε ταινίες. Έχει και ψυχαγωγικές εφαρμογές. Πέρσι είχα πάει σε ένα κάστρο από τα πολύ τουριστικά και μπορούσες να κάνεις το γύρο του κάστρου (εξωτερικά) με τέτοιο μαραφέτι. Σε ομάδες με συνοδό. Πριν ξεκινήσει η περιήγηση έκανες ένα σύντομο μάθημα πως λειτουργεί κλπ. Εγώ που είχα ξαναπάει εκεί και ήξερα πόσο περπάτημα έχει ήθελα να το νοικιάσουμε αλλά μου άσκησαν βέτο.
 

Palavra

Mod Almighty
Staff member
Πώς θα λέγατε αυτό το όχημα στα ελληνικά; Βρίσκω τη μεταγραφή Σεγκγουέι που προτείνει ο Νίκελ, καθώς και διάφορες περιγραφές με μεγάλο δείκτη μπλαμπλά. Θα προτιμούσατε το Σεγκγουέι ή μήπως όχι;
 
Top