Ψάχνω για μια μετάφραση που θα ταίριαζε σε καθημερινό λόγο.
Π.χ. στη φράση A simply decadent chocolate dessert. Η ίδια η συγγραφέας του μπλογκ όπου βρήκα αυτόν τον τίτλο ξεπέρασε τον σκόπελο του decadent αποδίδοντάς το με άλλη ελληνική λέξη: "Ένα απλά εθιστικό γλυκό με σοκολάτα". Πώς θα το αποδίδαμε όμως αν επιμέναμε στην ακρίβεια της λέξης decadent;
Επίσης, σε άλλο συγκείμενο: Ένας ψυχαναλυτής συζητάει με την πελάτισσά του για κάποια εμπειρία ομαδικού σεξ. Και γίνεται ο εξής διάλογος:
-We were just having fun.
-It was decadent.
-And what's wrong with that?
-It's brought down empires.
Δεν μου αρέσει η απόδοση "παρακμιακός" σε κανένα από τα δύο παραδείγματα.
Π.χ. στη φράση A simply decadent chocolate dessert. Η ίδια η συγγραφέας του μπλογκ όπου βρήκα αυτόν τον τίτλο ξεπέρασε τον σκόπελο του decadent αποδίδοντάς το με άλλη ελληνική λέξη: "Ένα απλά εθιστικό γλυκό με σοκολάτα". Πώς θα το αποδίδαμε όμως αν επιμέναμε στην ακρίβεια της λέξης decadent;
Επίσης, σε άλλο συγκείμενο: Ένας ψυχαναλυτής συζητάει με την πελάτισσά του για κάποια εμπειρία ομαδικού σεξ. Και γίνεται ο εξής διάλογος:
-We were just having fun.
-It was decadent.
-And what's wrong with that?
-It's brought down empires.
Δεν μου αρέσει η απόδοση "παρακμιακός" σε κανένα από τα δύο παραδείγματα.