encadré

Συγκείμενο: Μεσοπόλεμος, Β' Παγκόσμιος Πόλεμος, συναγωγές, Νύχτα των κρυστάλλων, κ.λπ.

Il se peut que les cortéges des sans-abri pauperisés aient pu evoquer ceux, tout aussi disciplinés et encadrés, des juifs acheminés vers les gares d' où ils étaient deportés vers les camps de la mort.

Εννοεί ότι βρίσκονταν υπό στενή εποπτεία; Αν ναι, για να έχω αντιστοιχία με το disciplinés, υπάρχει κάποια μετοχή που να μην... αρχαΐζει επικίνδυνα;
 
Ζεφ, μάλλον εννοεί ότι ήταν πλαισιωμένοι από επιτηρητές/στρατιώτες/μπάτσους( ; ). Δηλαδή, όπως περπατούσαν, δίπλα υπήρχαν τύποι που πρόσεχαν μην φύγει κανείς. Δεν ξέρω πώς το λέμε αυτό ακριβώς στα ελληνικά. Καλημέρα!
 
Ωραία. Δηλαδή, εννοεί ότι περιστοιχίζονταν από ναζί, οι οποίοι τους επέβλεπαν στενά και δεν τους άφηναν από τα μάτια τους. Η μετοχή με προβληματίζει (όχι ότι θα είχα πρόβλημα να αλλάξω τη σύνταξη, αλλά μου φαίνεται ότι δεν υπάρχει άλλη διέξοδος για το "πειθαρχημένοι" μετά).
 

Palavra

Mod Almighty
Staff member
«πειθαρχημένοι και υπό παρακολούθηση»; Πάντως, το πειθαρχημένος δε μου αρέσει εδώ, γιατί στα ελληνικά δεν εννοούμε (νομίζω) αυτό που λέει το κείμενό σου, δηλαδή εννοούμε (ξαναματανομίζω) κάποιον που είναι πειθαρχημένος για καλό σκοπό (δεν τα λέω καλά αλλά έχω μυαλό σούπα αυτήν την ώρα).
 
Το υποκείμενό σου εδώ είναι το cortèges: πομπές πειθαρχημένες και περιστοιχισμένες από ναζί.
 
Έχει δίκιο η palavra. Εννοεί ότι η πειθαρχία τούς είχε επιβληθεί.
 
αν θες να κρατήσεις οπωσδήποτε τις μετοχές, νομίζω ότι ταιριάζει το ελεγχόμενοι (αλλά ίσως τελικά να είναι προτιμότερη μια περιφραστική μετάφραση)
 
Προσωπικά, πάντα αποφεύγω τις μετοχές. Σκεφτόμουν το εξής: που βρίσκονταν υπό αυστηρό έλεγχο και στενή εποπτεία. Τι λέτε;
 

Palavra

Mod Almighty
Staff member
Ζέφυρε, εγώ πάντα προτιμώ ανάλυση των μετοχών αν το κείμενό μου δεν είναι εξειδικευμένο (βλ. νομικό). Μια χαρά μου φαίνεται. Και, Κάρι, έχεις δίκιο :eek:
 
Pavlara, στη land of no sleep, πού βλέπετε κάρι; :)
Lina, νομίζω ότι εδώ έχει αρνητική εκφορά, όπως και το disciplines.
 

Palavra

Mod Almighty
Staff member
Σιτέρ, Σιτέρ! Ρεζίλι των σκυλιών (και των γατιών...) έγινα πάλι :)
Συμφωνώ, αρνητική η εκφορά, δεδομένου και του θέματος.
 

Lina

¥
Lina, νομίζω ότι εδώ έχει αρνητική εκφορά, όπως και το disciplines.

Απλώς πιστεύω ότι περιγράφει πομπές που προχωρούσαν με πειθαρχία και οργάνωση/τάξη. Οι λέξεις που χρησιμοποιεί το κείμενο είναι σχετικά ουδέτερες. Η αρνητική χροιά προκύπτει από το ότι όλοι ξέρουμε τι σήμαινε πειθαρχία και τάξη για τους ναζί.
 
Ακριβώς. Γι' αυτό το λόγο θέλω να μεταφέρω την αρνητική χροιά (ούτως ή άλλως, αυτό είναι και το γενικότερο πνεύμα του βιβλίου).
 

Lina

¥
Άποψή μου είναι ότι, εφόσον υπάρχει το ακριβές αντίστοιχο, δεν χρειάζεται να φορτώσεις με τίποτε άλλο το μετάφρασμα.

Για μένα το ερώτημα είναι αν encadre σημαίνει τελικά φρουρούμενη ή οργανωμένη πορεία. Εδώ το jeux d'encadrement αποδίδεται structured/organised games. Sorry, δεν είναι και το πιο κατάλληλο παράθεμα, αλλά προέκυψε από βιαστικό ψάξιμο.
 
Όπως το διαβάζω το κείμενο, πιστεύω ότι η κυριολεκτική σημασία εδώ είναι η "κουστωδία". Δυστυχώς, αυτή η λέξη συνήθως χρησιμοποιείται με διαφορετικό συγκείμενο και δεν έχει την έντονη αρνητική χροιά που θέλει να περάσει ο Ζεφ, αλλά μήπως κανένα επιθετάκι θα μπορούσε να την κάνει αυτή τη δουλειά εδώ...;

Π.χ. πομπές υπό την αυστηρή επιτήρηση [οπλισμένης/κάτι άλλο...] κουστωδίας
 

nickel

Administrator
Staff member
Καλημέρα ξανά.

Στο Ρομπέρ τα παραδείγματα αυτής της χρήσης δείχνουν ότι απλώς έχουμε να κάνουμε με το «περιστοιχισμένος», με τη σημασία της κουστωδίας που λέει κι ο ednorton.
encadré de ses gardes du corps
l'accusé, encadré de deux gendarmes


Εμένα μου έχει κολλήσει η εικόνα των προβάτων που τα οδηγούν (σαλαγάνε) στο μαντρί και δεν μπορώ να ξεκολλήσω να βρω μια πιο καθωσπρέπει διατύπωση.
 

Zazula

Administrator
Staff member
Εμένα μου έχει κολλήσει η εικόνα των προβάτων που τα οδηγούν (σαλαγάνε) στο μαντρί και δεν μπορώ να ξεκολλήσω να βρω μια πιο καθωσπρέπει διατύπωση.
Υπάρχει μέλλον σ' αυτή τη ζωή για το πομπεύω "[ρ. αμετβ., παρ' αρχ.] οδεύω εν πομπή"; Προσφέρει, άλλωστε, και τόσο καλή αμφισημία με το διαπομπεύω (που είναι η κυριότερη μεταβατική του σημασία)... :)
 

nickel

Administrator
Staff member
Θα μπορούσαμε να πούμε ότι θύμιζαν εκείνους τους Εβραίους που, εξίσου πειθήνια και με την ίδια αυστηρή επιτήρηση, οδηγούνταν στους σταθμούς...;

(Ζητώ συγγνώμη για τα γαλλικά μου, αν όχι και για τα ελληνικά μου.)
 
Πειθήνια, πειθήνια, πειθήνια! Αυτό έψαχνα για το disciplines, και έσπαγα το κεφάλι μου τόσες ώρες!
 
Top