Τα Γερμανικά μου είναι το ίδιο καλά με τα Κινέζικά μου. Όποιος Χριστιανός έχει κάποτε διάθεση και ελεύθερο χρόνο ας βοηθήσει στη διόρθωση της παρακάτω γκούγκλιας μετάφρασης!
Der Fall ist wichtig, weil er deutlich macht, daß es sich bei der interpretatio Graeca der ägyptischen Götterwelt nicht um eine Manifestation griechischer Kombinations- und Erfindungsgabe handelt, sondern um eine von den Ägyptern systematisch und in gleicher Weise wie vorher von den Babyloniern verwendete Kulturtechnik Ihnen ging es aber nicht darum, die Welt zu ägyptisieren, sondern die als überlegen empfundene griechische Sprache und Kultur als ein Medium zu benutzen, innerhalb dessen man die eigene Kultur zum Ausdruck bringen und in ihrer ganzen Überlegenheit für die anderen sichtbar machen konnte. Die Ägypter selbst hatten ein Interesse an solcher Übersetzung ihrer Götter ins Griechische. Sie wollten damit nicht nur zeigen, daß über die kulturellen Grenzen hinweg hier wie dort dieselben Götter verehrt werden, sondern erhoben gleichzeitig den Anspruch, die ersten gewesen zu sein, die diese Verehrung entwickelt hatten, indem sie die Götter erkannten und die Verbindung zu ihnen aufnahmen
The case is important because it shows that it is not at the interpretatio Graeca the Egyptian pantheon is a manifestation of Greek combination and ingenuity, but an equal by the Egyptians systematically and in a manner as previously used by the Babylonians culture technique will but it was not about to ägyptisieren the world, but to use what was perceived as superior to Greek language and culture as a medium within which they could bring their own culture and being visible in all their superiority to others. The Egyptians themselves had an interest in such a translation into Greek of their gods. They wanted to not only show that the cultural boundaries here as there, the same gods are worshiped, but raised the same claim to have been the first to have developed this devotion, by recognizing the gods and took up the connection to them.
Der Fall ist wichtig, weil er deutlich macht, daß es sich bei der interpretatio Graeca der ägyptischen Götterwelt nicht um eine Manifestation griechischer Kombinations- und Erfindungsgabe handelt, sondern um eine von den Ägyptern systematisch und in gleicher Weise wie vorher von den Babyloniern verwendete Kulturtechnik Ihnen ging es aber nicht darum, die Welt zu ägyptisieren, sondern die als überlegen empfundene griechische Sprache und Kultur als ein Medium zu benutzen, innerhalb dessen man die eigene Kultur zum Ausdruck bringen und in ihrer ganzen Überlegenheit für die anderen sichtbar machen konnte. Die Ägypter selbst hatten ein Interesse an solcher Übersetzung ihrer Götter ins Griechische. Sie wollten damit nicht nur zeigen, daß über die kulturellen Grenzen hinweg hier wie dort dieselben Götter verehrt werden, sondern erhoben gleichzeitig den Anspruch, die ersten gewesen zu sein, die diese Verehrung entwickelt hatten, indem sie die Götter erkannten und die Verbindung zu ihnen aufnahmen
The case is important because it shows that it is not at the interpretatio Graeca the Egyptian pantheon is a manifestation of Greek combination and ingenuity, but an equal by the Egyptians systematically and in a manner as previously used by the Babylonians culture technique will but it was not about to ägyptisieren the world, but to use what was perceived as superior to Greek language and culture as a medium within which they could bring their own culture and being visible in all their superiority to others. The Egyptians themselves had an interest in such a translation into Greek of their gods. They wanted to not only show that the cultural boundaries here as there, the same gods are worshiped, but raised the same claim to have been the first to have developed this devotion, by recognizing the gods and took up the connection to them.