Σβαρνούτ

Μήπως κάποιος από τους ρωσομαθείς μπορεί να μου πει πως γράφεται εκείνο το περίφημο το «σβαρνούτ» που είπε ο Сталин;
Δοκίμασα όσους τρόπους γραφής μπόρεσα αλλά δεν βρήκα ίχνος εκτός από εκείνο το βιβλίο στα ελληνικά.
Ευχαριστώ.
 

drsiebenmal

HandyMod
Staff member
Νομίζω ότι πρέπει να είναι C вернуть που, αν καταλαβαίνω σωστά από τo ρωσογερμανικό λεξικό και τα απομένοντα ράκη της κατά Ποτάποβα ρούσικης γλώσσας που μάθαινα πριν πολλά χρόνια, πρέπει να σημαίνει ακριβώς αυτό που λένε οι μεταφράσεις: Στο μάζεμα, στην επιστροφή.

Θα περάσουν κι οι κανονικοί ρωσομαθείς, βέβαια.
 
Βρήκα αυτό:
Сталин хотел свернуть товарно-денежные отношения и перейти к прямому товарообмену (http://a-grrr.livejournal.com/9740.html), που σημαίνει, περίπου,
Ο Στάλιν ήθελε να καταργήσει τη σχέση αγαθα-χρήμα και να περάσει/γυρίσει σε απλή ανταλλαγή αγαθών.
Προφορά κατά προσέγγιση: σβ(γ)ιρνούτ (το σ σαν σ, όχι ζ)
 
αν καταλαβαίνω σωστά από τo ρωσογερμανικό λεξικό και τα απομένοντα ράκη της κατά Ποτάποβα ρούσικης γλώσσας που μάθαινα πριν πολλά χρόνια

Βλέπω πολλοί προσπάθησαν με τη Νίνα. :) Εγώ έμεινα στη γραφή και τρεις-τέσσερις λέξεις, ήμουν και πιτσιρίκι όμως.
 

drsiebenmal

HandyMod
Staff member
Βλέπω πολλοί προσπάθησαν με τη Νίνα. :) Εγώ έμεινα στη γραφή και τρεις-τέσσερις λέξεις, ήμουν και πιτσιρίκι όμως.
Εμένα μου έχει χαραχτεί ανεξίτηλα το «σαμαλιότ λιετίτ να σέβερ» που σημαίνει ότι το «αεροπλάνο πετάει βόρεια»... :)
 
Top