Πολύ άσχημο αυτό...

Zazula

Administrator
Staff member
Με αφορμή ένα (λανθασμένο, φυσικά) *πολύ ώρα που ξέφυγε από καλό και ικανό επιμελητή μου, είπα να δω τι γίνεται στον κόσμο. Ε, λοιπόν, τα (λάθος) πολύ ώρα είναι σχεδόν διπλάσια από τα (σωστά) πολλή ώρα! Πολύ ωραία! :rolleyes:

Προφανώς ελάχιστοι ακούνε το δάσκαλο nickel, που 'χει μαλλιάσει η γλώσσα του να τα λέει: Το πολλή πολύ
 
Last edited by a moderator:

nickel

Administrator
Staff member
Ε, να το μεταφέρουμε κι αποδώ, να μην κάνει ο κόσμος ζάλα, να ξαναπάρει και τον αέρα του.

Δεν αποκλείεται να υπάρχει παρόμοιο σημείωμα χωμένο στα βάθη κάποιου άλλου γλωσσικού νήματος, αλλά καλό είναι να το βγάζουμε στην επιφάνεια πότε πότε να παίρνει τον αέρα του. Διότι μας τυραννάει κι εμάς που ξέρουμε το σωστό. Μια στιγμή αφηρημάδας και είναι βέβαιο ότι θα μας φύγει ένα «πολύ» δίπλα σ' ένα θηλυκό. Έχουμε και λέμε:

πολλή + θηλυκό ουσιαστικό: Με πολλή αγάπη. (34.200 λάθη στο διαδίκτυο, μόνο με την «αγάπη»)

πολύ + ουδέτερο ουσιαστικό: Με πολύ ζουμί.

πολύ + επίθετο ή επίρρημα: πολύ δύσκολος | πολύ αργά | πολύ ευκολότερο | πολύ αργότερα.

Εξαίρεση (δεν υπάρχει στα λεξικά)
(και) πολύ (επίρρημα, μπροστά από ουσιαστικά κάθε γένους): Είναι και πολύ γυναίκα!

Οπότε, δημιουργήστε παβλοβιανό ανακλαστικό: κάθε φορά που γράφετε polí, σκεφτείτε αν πρέπει να γράψετε «πολλή» ή «πολύ».


Αγαπητοί λεξικογράφοι: Στα παραδείγματα των λεξικών, μη βάζετε περισπωμένη (~) στους λεγόμενους «ευκόλως εννοούμενους τύπους» γιατί η ορθογραφία τους δεν είναι πάντοτε ευκόλως εννοούμενη. Όχι: ~ ζάχαρη, ~ ώρα, ~ ζέστη, ~ φασαρία, αλλά πολλή ζάχαρη, πολλή ώρα (62.000 λάθη, περισσότερα από τα σωστά), πολλή ζέστη (τα λάθη 30 φορές περισσότερα από τα σωστά), πολλή φασαρία.
 

danae

¥
Αυτά τα χαίρομαι στην Κύπρο, όπου η διάκριση ακούγεται ξεκάθαρα, αφού προφέρουν τα διπλά σύμφωνα.

Φίλος είχε γράψει "έχει πολύ κίνηση" κι όταν το επισήμανα μου είπε ότι το έκανε επίτηδες, χρησιμοποιούσε το επίρρημα. Πώς λέμε: "έχει λίγο ζέστη";.. ;)
 

nickel

Administrator
Staff member
Afterthought: Μα γιατί παβλοβιανό; Παβλοφιανό δεν θα έπρεπε να είναι στα ελληνικά; (Μας έχουν καταστρέψει τα εγγλέζικα...)
 

danae

¥
Είναι από την Πάβλοβα, το γνωστό γλυκό, και όχι απ' τον Παβλόφ...:)
 

Zazula

Administrator
Staff member
Αυτά τα χαίρομαι στην Κύπρο, όπου η διάκριση ακούγεται ξεκάθαρα, αφού προφέρουν τα διπλά σύμφωνα.
Μα, στην Κύπρο λένε "πολλά": είναι πολλά ωραίο, είσαι πολλά σωστός, είμαι πολλά ευχαριστημένος, είναι πολλά χαρούμενοι, είμαι πολλά καλύτερα κλπ. :D

Ειπεν μου οτι εισαι πολλα καλα παιδι, δαμαι εν τζιε επιστεψα του, τζιε πολλα καλος ψαροντουφεκκας.... Εν αληθκεια?
Err...άκουσες τους ούλλους; Επειδή πρέπει να είσαι πολλά θκεβασμένος για να το λέεις τούτο το πράμα. Αν κοιτάξεις λίο είμαι σίουρος ότι εννά έβρεις πάρα πολλούς που εν λαλούν τα ίδια πράματα με τους άλλους. Τζείνοι που άκουσες μπορεί να λαλούν τα ίδια πράματα συνέχεια.
 

danae

¥
Κι αυτά μου αρέσουν! Και το νερό το "απάγωτο" κι όχι ζεστό που λέμε εδώ (πολύ πιο σαφές). Και τα χρυσόμηλα, τα λιμπουρούθκια, η καπίρα (και η καπιριέρα), το παρκούϊ, τα φιλούθκια (πιο γλυκά απ' τα φιλάκια). Και το "αγαπώ σε πολλά"...

Και ότι θωρώ την οθόνην τζαι λαλεί μου, πολύ ποιητικό για έναν υπολογιστή!
 

Zazula

Administrator
Staff member
Το θέμα ξαναμπήκε για συζήτηση, μια διετία αργότερα, εδώ: http://lexilogia.gr/forum/showthread.php?6054-όση-όσο-πολλή-πολύ .
 
Top