Ghawar = Πώς προφέρεται;

Palavra

Mod Almighty
Staff member
Γενικώς, τείνω προς το δεύτερο γιατί ξέρω ότι τα Αραβικά έχουν αυτό το «αουα» αλλά είπα να ρωτήσω μπας και υπήρχε και καμιά άλλη προφορά.
 
Είχαμε πάει πρόσφατα σε διάλεξη αραβολόγου στο ΑΠΘ (όπου, εκτός των άλλων, αναφέρθηκε και στην ανάγκη να παγιωθεί ένας ενιαίος τρόπος μεταγραφής των αραβικών λέξεων), ο οποίος μας είπε ότι το "Gh" προφέρεται "Γ" έντονο (κάτι μεταξύ γαργάρας και ροχάλας, so to speak...).
Και ναι, το "awa" είναι "αουα", αλλά τo "ου" προφέρεται πολύ γρήγορα, σε σημείο που να πλησιάζει το "γ" (περίπου όπως το τούρκικο g με το πραγματάκι από πάνω, θα έβαζα και παράδειγμα αλλά η dial up δεν μου δίνει ιδιαίτερη άνεση στην αναζήτηση...).
 

Palavra

Mod Almighty
Staff member
Το μαλακό γκε (yumuşak g), δηλαδή το ğ των τουρκικών, δεν έχει καθόλου ήχο στα λεγόμενα standard Turkish. Υπάρχουν φυσικά περιοχές όπου προφέρεται μέχρι και σαν το ελληνικό γ, όμως είναι παραλλαγές της γενικώς αποδεκτής και διδασκόμενης προφοράς του, η οποία είναι άηχη ανάμεσα σε φωνήεντα (Erdoğan = Ερντοάν και όχι Ερντογάν) και μοιάζει λίγο με το ελληνικό γάμμα δεξιά και αριστερά από σύμφωνα (oğlu = ογλού αλλά όχι τόσο λαρυγγικό όσο το ελληνικό).

Όσες λέξεις έχουν αυτό το άουα στα αραβικά μεταγράφονται στα τουρκικά συνήθως με v. Για παράδειγμα, vakit = βακίτ («χρόνος», που στα αραβικά η προφορά του μοιάζει περίπου με «ουάκατ»).

Ήμουν μεταξύ β και ουα αλλά κατέληξα στο δεύτερο τελικά (Γκαουάρ). Χαίρομαι που επιβεβαιώνεις και ευχαριστώ και τους δύο!
 
Φαντάζομαι ότι η αναφορά είναι στο El Ghawar κοίτασμα μετρελαίου στη Σαουδική Αραβία.

Προφορά: Γαουάρ -- όχι γκ

Πήγαινε Wikipedia και γύρισε στα Αραβικά θα δεις ότι το γράμμα είναι το γέν και όχι το γκίμ
 

Palavra

Mod Almighty
Staff member
Ευχαριστώ πολύ, jmanveda. Ναι, στην πετρελαιοφόρα έκταση αναφέρεται. Ο λόγος που ρώτησα εδώ είναι ότι δεν ξέρω γρυ αραβικά, επομένως δεν μπορώ να αναγνωρίσω το γράμμα για το οποίο μιλάς.

Τα περισσότερα ευρήματα είναι, προφανώς, Γκαουάρ και όχι Γαουάρ γιατί παίρνουμε τις πηγές μας από τα αγγλικά.
 
Παρακαλώ.

Εντάξει, ένας απληροφόρητος Άγγλος θα το διαβάσει "Γκάουαρ" ή "Γκαουάρ".

Όμως, για την Αραβική είναι καθιερωμένο στα Αγγλικά το "gh" για το γράμμα "γεν". Το "g" πάντα είναι το σκληρό "γκιμ" = "γκ". Δείτε κάποιον γεωγραφικό άτλαντα.

Υπάρχει τέλειο λατινικό transliteration scheme για την Αραβική.
 
Μια πρόσθετη διευκρίνιση:

Η προφορά του "γκιμ" επίσης διαφέρει π.χ.

gazira -- (γκαζίρα) Αίγυπτος (= νήσος)
jazira -- (τζαζίρα) Αραβικός Κόλπος -- εξ ου "Al-Jazeera" το γνωστό κανάλι
 
Top