Nikolaus Lenau, Herbstgefühl I

crystal

Moderator
Αναζητώ τη μετάφραση των δύο τελευταίων στίχων του παρακάτω:

Mürrisch braust der Eichenwald,
Aller Himmel ist umzogen,
Und dem Wandrer rauh und kalt
Kommt der Herbstwind nachgeflogen.

Wie der Wind zur Herbsteszeit
Mordend hinsaust in den Wäldern,
Weht mir die Vergangenheit
Von des Glückes Stopftelfeldern.

Än den Bäumen, Welk und matt,
Schwebt des Laubes letzte Neige,
Niedertaumelt Blatt auf Blatt
Und verhüllt die Waldessteige:

Immer dichter fällt es, will
Mir den Reisepfad verderben,
Daß ich lieber halte still,
Gleich am Orte hier zu sterben
.

Σας ευχαριστώ πολύ!
 

drsiebenmal

HandyMod
Staff member
Από αυτό, ακόμη πιο πρόχειρα την τελευταία στροφή (μιλάει για το φθινόπωρο...):

Ρίχνει φύλλα πιο πυκνά,
το ταξίδι να μην κάνω
να ζητήσω αληθινά
εδώ να μείνω, ως να πεθάνω.
 
Top