Römische Elegien

Καλημέρα!

Έχει κανείς τις Ρωμαϊκές Ελεγείες του Γκαίτε; Ψάχνω ένα συγκεκριμένο απόσπασμα που ξεκινά ως εξής:

Lass dich, Geliebte, nict reun, dass du mir so schnell dich ergeben.

Δυστυχώς δεν αναφέρεται κανένα άλλο στοιχείο, και το υπόλοιπο κομμάτι το έχω μόνο στα ιταλικά και τα αγγλικά και όχι στα γερμανικά! (:eek:)

Στα ιταλικά λοιπόν έχει ως εξής:

Non ti pentire, o diletta,
d'esserti così prontamente concessa! Credimi, io di te non serbo alcun pensiero basso e
impuro. Gli strali d'Amore han vario effetto: gli uni graffiano appena, e del tossico che
s'insinua il suo cuor soffre molt'anni; bene pennuti e armati d'un ferro aguzzo e vivo, gli
altri penetrano nel midollo e subitamente infiammano il sangue. Ai tempi eroici, quando gli
dei e le dee amavano, il desio seguiva lo sguardo, il godimento seguiva il desio. Credi tu
che la dea dell'Amore abbia a lungo meditato quando sotto i boschetti d'Ida, Anchise un
giorno le piacque? E la Luna? S'ella esitava, l'Aurora gelosa avrebbe presto risvegliato il
bel pastore! Ero vede Leandro in piena festa, e l'acceso amante si tuffa nell'onda notturna.
Rea Silva, la vergine regia, va ad attingere acqua nel Tevere e la ghermisce il dio...

Στα αγγλικά ως εξής (λείπει η τελευταία περίοδος):

Have no regrets, my Beloved, that thou didst yield thee
so soon--'Believe me, dearest, I do not attribute one base or impure
thought to you. Cupid's darts have varying effects--some inflict but a
slight scratch, and the poison they insinuate lingers for years before
it really touches the heart, while others, well feathered and armed with
a sharp and penetrating point, pierce to the heart's core at once and
send the fever racing through the blood. In the old heroic days of the
loves of the gods and goddesses desire followed upon sight. Think you
that the goddess of Love considered long in the grove of Ida that day
Anchises found favour in her eyes? And Luna?--had she hesitated, envious
Aurora would soon have wakened her handsome shepherd.

Ελπίζω να μην σας μπέρδεψα εντελώς! :cool:
Ευχαριστώ.
 

drsiebenmal

HandyMod
Staff member
Καλημέρα,

Είναι η τρίτη ελεγεία και υπάρχει ολόκληρη στο Projekt Gutenberg (αλλά μάλλον έπεσες θύμα της απλουστευμένης ορθογραφίας στην αναζήτηση...:))

3.

Laß dich, Geliebte, nicht reun, daß du mir so schnell dich ergeben!
Glaub es, ich denke nicht frech, denke nicht niedrig von dir.
Vielfach wirken die Pfeile des Amors: einige ritzen,
Und vom schleichenden Gift kranket auf Jahre das Herz.
Aber mächtig befiedert, mit frisch geschliffener Schärfe
Dringen die andern ins Mark, zünden behende das Blut.
In der heroischen Zeit, da Götter und Göttinnen liebten,
Folgte Begierde dem Blick, folgte Genuß der Begier.
Glaubst du, es habe sich lang die Göttin der Liebe besonnen,
Als im Idäischen Hain einst ihr Anchises gefiel?
Hätte Luna gesäumt, den schönen Schläfer zu küssen,
O, so hätt ihn geschwind, neidend, Aurora geweckt.
Hero erblickte Leandern am lauten Fest, und behende
Stürzte der Liebende sich heiß in die nächtliche Flut.
Rhea Silvia wandert, die fürstliche Jungfrau, den Tiber,
Wasser zu schöpfen, hinab, und sie ergreifet der Gott.
So erzeugte die Söhne sich Mars! — Die Zwillinge tränket
Eine Wölfin, und Rom nennt sich die Fürstin der Welt.
 
Λίγο η απλουστευμένη ορθογραφία, λίγο ότι τα γερμανικά μου δεν είναι πολύ καλά...
Ευχαριστώ πάρα πολύ! :)
 
Καλησπέρα!
Βρήκα και την ελληνική μετάφραση και σκέφτηκα να την παραθέσω, προς κάθε ενδιαφερόμενο:

Αγάπη μου, μη μετανιώνεις, που έτσι γρήγορα μου δόθηκες!
Υποτιμητικά ή μειωτικά δεν σκέφτομαι για σένα, πίστεψέ το!
Με πολλούς τρόπους ενεργούν τα βέλη του Έρωτα· κάποια γρατσουνάνε
Κι απ' το κρυφό φαρμάκι τους για χρόνια η καρδιά αρρωσταίνει.
Ρίχνονται όμως φτεροδύναμα, με νεοτροχισμένη κόψη.
Κάποια άλλα ως το μεδούλι, κάνουν ν' ανάψει ευθύς το αίμα.
Στους ηρωικούς καιρούς, τότε που θεοί και θεές ερωτευόντουσαν,
Το βλέμμα ακολουθούσε η επιθυμία, την επιθυμία η απόλαυση.
Νομίζεις πως το σκέφτηκε πολύ η θεά του Έρωτα
Όταν στο Ιδαίον άλσος κάποτε της άρεσε ο Αγχίσης;
Εάν καθυστερούσε η Σέλήνη να φιλήσει τον ωραίο κοιμώμενο,
Ω, θα τον είχε γρήγορα, ζηλότυπη, η Ηώς αυτόν ξυπνήσει.
Η Ηρώ τον Λέανδρο κοίταξε στην πολύβουη γιορτή, κι ευθύς
Ρίχτηκε ο ερωτευμένος, όλος φλόγα, στην νυχτιάτικη τη θάλασσα.
Η Ρέα Σύλβια, η βασίλισσα παρθένα, κατέβηκε στον Τίβερη
Νερό να πάρει, και εκεί την άδραξε ο θεός.
Έτσι απέκτησε τους γιους του ο Άρης! - Τους διδύμους βύζαξε
Μια λύκαινα, κι η Ρώμη λέγεται Βασίλισσα του κόσμου.

Μετ: Κυριάκος Γ. Σαμέλης
Εκδόσεις Διώνη, Αθήνα 2010

Καλή χρονιά σε όλους!
 
Top