la taille d'une hirondelle

Beaucoup d'hommes prefereraient tuer un autre homme à une distance telle qu' il aurait la taille d'une hirondelle.

Τι θέλει να πει ο ποιητής;
 
Μήπως ΟΧΙ από πολύ κοντά; Λέω εγώ τώρα...
Δίκιο έχετε, βρε κορίτσα!
 
Last edited:

Alexandra

Super Moderator
Staff member
Ναι, αλλά όταν είναι τόσο κοντά ο άνθρωπος δεν έχει taille d'une hirondelle :)

Μήπως εννοεί ακριβώς το αντίθετο; Ότι προτιμά να τους σκοτώνει από μακριά; Γιατί, όμως; Το υπόλοιπο συγκείμενο;
 

Palavra

Mod Almighty
Staff member
Συμφωνώ με την Αλεξάνδρα, εννοεί το αντίθετο:
Beaucoup d'hommes prefereraient tuer un autre homme à une distance telle qu' il aurait la taille d'une hirondelle.
Πολλοί θα προτιμούσαν να σκοτώσουν κάποιον άλλο άνθρωπο από απόσταση τόση ώστε να φαίνεται μικρός σα σπουργίτι [ποιητική αδεία άλλαξα το πετούμενο :)]
Μάλλον εννοεί ότι οι περισσότεροι θα φοβούνταν/ αηδίαζαν/ δίσταζαν να διαπράξουν φόνο εξ επαφής και θα προτιμούσαν να είναι μακριά ο άλλος για να μη βλέπουν ακριβώς τι κάνουν.
 
Τη σημασία την έχω κατανοήσει, απλώς με την απόδοση έχω πρόβλημα!
 

Palavra

Mod Almighty
Staff member
Ζέφυρε, θα μας δώσεις και την προηγούμενη πρόταση να πάρουμε μια ιδέα για να σου προτείνουμε κάτι καλύτερο;
 
Λέει: Αν δεν υπήρχε ο φόβος της τιμωρίας... (και έπεται το απόσπασμα που παρέθεσα)
 

Palavra

Mod Almighty
Staff member
[...] πολλοί θα προτιμούσαν να σκοτώσουν από απόσταση τόση ώστε ο άλλος να φαίνεται μικρός σαν λαγός.

[Κάτι δε μ' αρέσει... Θα επανέλθω]
 
Καλησπέρα!
Με μια πρώτη ματιά, μού άρεσε πολύ η απόδοση της Palavra, μόνο που εγώ θα κρατούσα το χελιδόνι, καθώς η συγκεκριμένη φράση δεν είναι έκφραση στα γαλλικά, κι άρα για να θελήσει ο συγγραφέας να γράψει hirondelle (πτηνό που έχουμε και στην Ελλάδα) κάτι είχε κατά νου. C'est tout! :-)
 

nickel

Administrator
Staff member
Καλησπέρα!
εγώ θα κρατούσα το χελιδόνι, καθώς η συγκεκριμένη φράση δεν είναι έκφραση στα γαλλικά, κι άρα για να θελήσει ο συγγραφέας να γράψει hirondelle (πτηνό που έχουμε και στην Ελλάδα) κάτι είχε κατά νου.
Ωραιότατη, γενικής εφαρμογής, παρατήρηση. Όταν ο συντάκτης / συγγραφέας απομακρύνεται από καθιερωμένες διατυπώσεις, φροντίζουμε να μην τον ισοπεδώνουμε, ακόμα κι αν πρόκειται να ξενίσουμε τον αναγνώστη. Αν καταφέρουμε να τον ξενίσουμε με τον ίδιο τρόπο, ακόμα καλύτερα. (Για τις περιπτώσεις που ο συγγραφέας έχει επιλέξει κάτι από λάθος, οι απόψεις για τη σωστή αντιμετώπιση διίστανται· ή οπωσδήποτε απαιτούνται άλλες διαδικασίες, που τις έχουμε συζητήσει.)

(Και έλεγα, τι ωραίος ιδιωματισμός...)
 

Palavra

Mod Almighty
Staff member
Ε, αφού επιμένετε:
[...] πολλοί θα προτιμούσαν να σκοτώσουν από απόσταση τόση ώστε ο άλλος να φαίνεται μικρός σαν χελιδόνι.
 
Να πω κι εγώ μια σκέψη και στήστε με στα 6: μπας κι έχει καμιά σχέση όλο τούτο με τις αρμόζουσες αποστάσεις σε μια μονομαχία μεταξύ κυρίων; (Μια και μιλάμε για Γάλλους.)
 
Top