arrêter ainsi qu'il suit

Καλησπέρα :)
Σε συμβολαιογραφική πράξη σύστασης εταιρείας, υπάρχει η φράση

Lesquels comparants ont requis le notaire instrumentaire d'arrêter ainsi qu'il suit les statuts d'une société à responsabilité limitée qu'ils vont constituer entre eux:

Οι εν λόγω παριστάμενοι ζήτησαν από τον συντάξα συμβολαιογράφο να d'arrêter ως ακολούθως το καταστατικό εταιρείας περιορισμένης ευθύνης που συστήνουν μεταξύ τους.

οκ, arrêter στην περίπτωσή μας δεν νομίζω να ταιριάζει να το αποδώσουμε "αποφασίσει". Στο google βρίσκω ότι ένας συμβολαιογράφος υπογράφει το σχέδιο καταστατικού, ή συντάσσει ή καταρτίζει το καταστατικό. Τι λέτε;

Ευχαριστώ πολύ.
 
Βλέπω εδώ τις διάφορες σημασίες του arrêter από τα μεσαιωνικά γαλλικά μέχρι σήμερα.

Στα σημερινά γαλλικά, η πιο κοντινή σημασία σε αυτό που ψάχνω είναι:

Fixer, décider quelque chose de façon précise et définitive ; édicter par un arrêté
(Larousse.fr)

Πιο παλιά
Dictionnaire Littré (1872)

Régler, déterminer, décider, résoudre. Arrêter le prix du blé. On arrêta le lieu du rendez-vous. Il a été arrêté qu'on se réunirait chez vous. "Le ciel et Mahomet ainsi l'ont arrêté". [Voltaire, Le fanatisme, ou Mahomet le Prophète]

Arrêter un compte, le régler d'une manière définitive. Arrêter un marché, le conclure.



Στα μεσαιωνικά γαλλικά

Από Centre Nationale de Ressources Textuelles et Lexicales (Dictionnaire du Moyen Français)
III. - Au fig. [Idée de décision]
A. - Empl. trans. "Fixer, déterminer qqc."
B. - Arrester à / de + inf. "Décider de"
C. - Empl. pronom. S'arrester que. "Décider que"
D. - Part. passé en empl. adj. "Fixé, déterminé"


Με βάση τα παραπάνω, από τις προτάσεις του Θέμη επιλέγω το "να συντάξει", γιατί αντιστοιχεί στην έννοια του arrêter "προσδιορίζω, ολοκληρώνω, δίνω τελική μορφή".
 
Ζήτησαν από τον συντάξαντα συμβολαιογράφο να συντάξει, ή θα εγκαταλείψεις τον συντάξαντα; Όχι βέβαια ότι βλέπω πρόβλημα στην επανάληψη.
 
Όχι, δεν αφήνω το τέρας "συντάξαντα", γιατί μεταφράζει το instrumentaire (ο συντάξας). Ευχαριστώ κιόλας για τη διόρθωση, συνειδητοποίησα ότι έχω γεμίσει το κείμενό μου με "τον συντάξα" (τι τα θες αγάπη μου τα πτώματα; Αφού δεν το'χεις...) Ο μόνος λόγος που το χρησιμοποιώ είναι επειδή δίνει απίστευτη οικονομία έκφρασης. Απλά θέλει και να ξέρεις ελληνικά.
:eek:
 

daeman

Administrator
Staff member
Γαλλομαθής δεν είμαι, ούτε νομομαθής (και τα δυο μαζί μου φέρνουν αλλεργία), αλλά κάτι δεν μου πάει
στο "τον συντάξαντα να συντάξει".
Αφού ο συντάξας το έχει ήδη συντάξει, τώρα θα το ανασυντάξει;
Ή μήπως δεν είναι μετοχή αορίστου και τα 'χω κάνει ρόιδο στη σούπα που έχω τώρα για μυαλό; :confused:
"Τον συντάσσοντα να συντάξει", ναι. Αν και θα προτιμούσα το στρίβειν διά του αρραββώνος την αποφυγή της επανάληψης διά του "καταρτίσει".

Συνταχθείτε, μας έλεγαν. Ανασυνταχθείτε, μας έλεγαν. Και σύνταξη πουθενά.
 
Δαεμάνε, θα έλεγα κάτι για ετεροχρονισμό αλλά περιττεύει, αφού η oliver_twisted έχει ήδη συνταχθεί με το αίτημά σου, αποταξάμενη τον συντάξαντα.
 
Ο συντάξας έχει συντάξει τη συμβολαιογραφική πράξη, τμήμα της οποίας, μετά τα εισαγωγικά του στιλ "παρέστη ενώπιον εμού του συμβολαιογράφου" - σκέτη ποίηση, εεεε;;- την αναφορά των μερών και των εκπροσώπων τους, είναι το καταστατικό, το οποίο εφόσον περιβάλλεται τον συμβολαιογραφικό τύπο γίνεται δεσμευτικό και τελικό. Έχεις δίκιο, βέβαια ότι δεν ακούγεται καλά... Θα κοιμηθώ και θα αποφασίσω αύριο. Μπορεί ο Μορφέας να φέρει την επιφοίτηση!

Edit: τώρα είδα το ποστ σου, Θέμη. Ο συντάξας μένει! Τελεία και παύλα, συντάξα είσαι ...! :p :p :p (ναι, ναι, πάω για ύπνο πριν βγουν κι άλλα μαργαριτάρια απ' το στόμα μου!)

Σας ευχαριστώ πολύ και τους δύο!

 

daeman

Administrator
Staff member
Αφού απεταξάμην παλαιόθεν τα νομικά, τι θέλω τώρα και χώνω την ουρά μου στα συμβολαιογραφικά και μάλιστα στα γαλλικά; Άσε που πιάστηκα από μια φράση χωρίς να ξέρω το υπόλοιπο κείμενο και τη διαδικασία. Εκεί που δε με σπέρνουνε, σαν το ζιζάνιο.
Συγγνώμη σας ζητώ και σας καληνυχτώ,
και σ' άλλο νομικό δε θα ξαναχωθώ. :(
 
Να χώνεσαι, Δαεμάνε! Το δαιμόνιό σου είναι απαραίτητο! :) (και δεν είπε κανείς ότι έχεις άδικο, η λογική αυτό λέει.) Ουφ! Καληνύχτες σε όλο το φόρουμ! :)
 
Ντεφαιτιστής ο Δαεμάνος όταν είναι νυσταγμένος. Προβλέπω ότι αύριο, όταν θα είναι ξεκούραστος, μπορεί να μας αφήσει τουλάχιστον κανένα βιδεάκι, να μη μείνουμε παραπονεμένοι ότι μας σνομπάρει. Ομνύει ότι δεν θα κάνει το ένα και το άλλο, αλλά τον αφήνει το δαεμόνιό του;
 
Καλημέρα! Με καθαρό μυαλό και μετά από μια καλή κούπα καφέ, δηλώνω τα εξής:

Ο συντάξας πήγε σπίτι του να ξεσκονίσει τις άλλες παλιατσαρίες της γιαγιάς.

Στη θέση του μπήκε ο "συντάκτης", με έγκριση και του γνωστού δικηγόρου Κ. Μπέη εδώ

απλά και όμορφα, όμορφα κι απλά.

Όσο για το arreter, στην ίδια πηγή που αναφέρω εδώ, βλέπουμε ότι η σύσταση εταιρείας ανήκει στις δικαιοπραξίες αυτές για τη συσταση των οποίων απαιτείται ο συμβολαιογραφικός τύπος. Τι είναι σύσταση δικαιοπραξίας; Είναι η δήλωση βούλησης για δικαιοπραξία. Στην περίπτωσή μας, η δικαιοπραξία είναι η σύσταση εταιρείας, η δήλωσή της γίνεται μέσω του καταστατικού, το οποίο, για να είναι έγκυρη η δικαιοπρακτική δήλωση, πρέπει να έχει περιβληθεί τον συμβολαιογραφικό τύπο. Νομίζω ότι είτε πούμε "συντάξει" είτε "καταρτίσει" είμαστε μέσα, εφόσον ο συμβολαιογράφος καταρτίζει/συντάσσει δημόσιο (δηλαδή με συμβολαιογραφικό τύπο) έγγραφο.

Ευχαριστώ πολύ τον Θέμη και τον Δαεμάνο για τη βοήθειά τους. :)
 

daeman

Administrator
Staff member
Ντεφαιτιστής ο Δαεμάνος όταν είναι νυσταγμένος. Προβλέπω ότι αύριο, όταν θα είναι ξεκούραστος, μπορεί να μας αφήσει τουλάχιστον κανένα βιδεάκι, να μη μείνουμε παραπονεμένοι ότι μας σνομπάρει. Ομνύει ότι δεν θα κάνει το ένα και το άλλο, αλλά τον αφήνει το δαεμόνιό του;

Έφτασε! Μα σε τέτοιο νήμα, τι να σε εμπνεύσει μουσικά, τι να βάλεις;
Συμβολαιογράφοι, καταστατικά, συντάξαντες και καταρτίσαντες (Ούι, μακριά από μας, πιδούλι μ'!).
Το πλησιέστερο που βρήκα κι αλαφρούτσικο για πρωινό είναι μια ζουμπουρλούδικη Ρομά Ουγγαρέζα ονόματι NótárMary. :D

Bomba - Mary Nótár
 
Top