Port-au-Prince = Πορτ-ο-Πρενς

Alexandra

Super Moderator
Staff member
Νομίζω ότι συμφωνούμε πως το Port-au-Prince προφέρεται Πορτ-ο-Πρενς και όχι *Πορτ-α-Πρινς που το λέει ο ανταποκριτής της ΕΡΤ στην Αϊτή, ούτε *Πορτ-ο-Πρινς. Μου κάνει εντύπωση το γεγονός ότι ενώ βρίσκεται στον τόπο όπου το ακούει ζωντανά, εξακολουθεί να το λέει λάθος.
Από τη Wiki:
Port-au-Prince (pronounced /ˌpɔrtoʊˈprɪns/; French pronunciation: [pɔʁopʁɛ̃s]; Haitian Creole: Pòtoprens; Haitian Creole pronunciation: [pɔtopɣɛ̃s]) is the capital and largest city of the Caribbean nation of Haiti.​
 

SBE

¥
Ο ανταποκριτής της ΕΡΤ εχει κολλήσει σε κάποια ομάδα αγγλόφωνων, πιθανόν αμερικανών στρατιωτών, για να είναι σίγουρος ότι δεν θα τον σφάξει κανένας με καμια χατζάρα, και ακούει το όνομα της πόλης μόνο στα αγγλικά. Ίσως να είναι πολύ νέος για να θυμάται κρουαζιέρες στην Καραϊβική με στάση στο Πορτοπρένς.
Α, και να προσθεσω ότι δύο του BBC λένε πρενς, όχι πρινς. Πάω στοίχημα ότι είναι οι ξενομανείς τηλεπαρουσιαστές.
 

Alexandra

Super Moderator
Staff member
Το σίγουρο είναι ότι έχει αγκαζάρει έναν ντόπιο με μηχανάκι και τον μεταφέρει παντού. Ο ντόπιος βγάζει ένα μεροκάματο και ο δικός μας έλυσε το πρόβλημα της μετακίνησής του μέσα σ' αυτή την κόλαση.
 
Top