metafrasi banner

vanity desk = τουαλέτα, τραπεζάκι καλλωπισμού

Πώς τα λέτε αυτά εσείς οι κυρίες;

 

Elsa

¥
Τουαλέτα (μπλιαξ), σιφονιέρα (ξαναμπλιαξ). Προτιμώ να λέω εκεί πάνω...Όχι οτι είναι έτσι barbie-κο το δικό μου...:p
 
Είναι η ώρα δύσκολη και το μυαλό πηγμένο, και το μόνο που μου έρχεται είναι o γαλλικός όρος coiffeuse (de boudoir).
 
Tada! Στα ελληνικά, τουαλέτα το λένε!
Βέβαια, δεν ξέρω ποιο είναι το συγκείμενο, και μπορεί να υπάρξει σοβαρό ενδεχόμενο παρερμηνείας! :-)
 
Βρήκα και 117 τραπεζάκι(α) καλλωπισμού (κόλλησα εγώ, εκεί!).
Τουαλέτα, ε; :)
 
Βρήκα και 117 τραπεζάκι(α) καλλωπισμού (κόλλησα εγώ, εκεί!).
Τουαλέτα, ε; :)

Εξαρτάται από το κείμενό σου.
Απ' ό,τι είδα, το "τραπεζάκι καλλωπισμού" παίζει πολύ σε ρουμ-του-λετ και ξενοδοχεία. Αν το κείμενό σου είναι για ξενοδοχεία, τότε, κατά τη γνώμη μου, είναι καλύτερα να το πεις τραπεζάκι καλλωπισμού προς αποφυγή παρεξηγήσεων! :)
Πάντως, παίζει και το σιφονιέρα που είπε η Έλσα!
 
Το κείμενο αφορά ειδικούς χώρους ξεκούρασης των επιβατών σε ενδιάμεσους σταθμούς, κατά τη διάρκεια μεγάλων πτήσεων. Μάλλον τείνω προς τα "τραπεζάκια καλλωπισμού" (για το αντρικό μυαλό, μάλλον η πιο ουδέτερη λύση είναι καθησυχαστική!). Ευχαριστώ και τις δυο σας!
 

nickel

Administrator
Staff member
Η (γαλλική) τουαλέτα (toilette) ήταν αρχικά ένα πανί, υποκοριστικό του toile (από την ίδια λέξη και το αγγλικό toils με τη σημασία δίχτυα, όχι το toil που σημαίνει μόχθος). Τέτοιο πανί χρησιμοποιούσαν για να τυλίγουν ρούχα, να βάζουν στους ώμους στο κούρεμα και να σκεπάζουν το τραπεζάκι καλλωπισμού. Αποκεί ονόμασαν ολόκληρο το τραπεζάκι toilette και κατ' επέκταση τον καλλωπισμό («κάνω την τουαλέτα μου»). Στη συνέχεια ξέντωσε ακόμα περισσότερο η σημασία του, έγινε δωματιάκι, δωματιάκι με μπάνιο, δωματιάκι με καμπινέ (άλλη προδομένη λέξη, ολόκληρο υπουργικό συμβούλιο χωράει) [και, ναι, η toilet δεν έχει καμιά σχέση με τον μόχθο, με το παλιό μποστικό «τα κακά κόποις κτώνται»] και κατέληξε από τον πολύ ευφημισμό να μην μπορούμε να πούμε την τουαλέτα τουαλέτα (7 γράμματα) και να τη λέμε «τραπεζάκι καλλωπισμού». Και οι Άγγλοι να χρησιμοποιούν τη γαλλική λέξη για να πουν αυτό που οι Γάλλοι ονομάζουν βεσέ (le W.C.).

(Πού να σας λέω ότι και το bureau από ύφασμα πήρε το όνομά του.)
 
Top