PDA

View Full Version : Liebestod (Βάγκνερ) = Ερωτοθάνατος



tuna
26-11-2009, 12:05 PM
Έχω τo "Gotterdammerung", που ξέρω ότι είναι Το λυκόφως των Θεών, έχω, όμως, και το "Liebestod" (από το Τριστάνος και Ιζόλδη). Μεταφράζεται άραγε, ή είναι γνωστό μόνο έτσι;

Alexandra
26-11-2009, 12:15 PM
Εδώ (http://www.biblionet.gr/main.asp?page=showbook&bookid=115756)βλέπω "Έρωτας-Θάνατος".

- Καίτη Ρωμανού, "Πρελούδιο από τον 'Πάρσιφαλ'", "Ειδύλλιο του Ζήγκφρηντ", "Λόενγκριν, Γ' Πράξη", "Εισαγωγή από τον 'Τανχώυζερ'", "Πέντε τραγούδια σε ποιήματα της Ματθίλδης Βέζεντονκ (Wesendonck Lieder)", "Τριστάνος και Ιζόλδη: πρελούδιο και Έρωτας-θάνατος", "Οι αρχιτραγουδιστές της Νυρεμβέργης: Φινάλε της Γ' Πράξης" (μουσικοκριτικά σημειώματα)

drsiebenmal
26-11-2009, 12:17 PM
Έχω τo "Gotterdammerung", που ξέρω ότι είναι Το λυκόφως των Θεών, έχω, όμως, και το "Liebestod" (από το Τριστάνος και Ιζόλδη). Μεταφράζεται άραγε, ή είναι γνωστό μόνο έτσι;

Για την ακρίβεια, πάντως, Liebestod είναι ο θάνατος από αγάπη, από έρωτα (άσχετο με την απόδοση που μπορεί να έχει ήδη στα ελληνικά).

Alexandra
26-11-2009, 12:20 PM
Για την ακρίβεια, πάντως, Liebestod είναι ο θάνατος από αγάπη, από έρωτα (άσχετο με την απόδοση που μπορεί να έχει ήδη στα ελληνικά).
Σωστά, αυτό σημαίνει. Ίσως το Έρωτας-Θάνατος θεωρήθηκε πιο ποιητικό, δηλαδή έρωτας που ισοδυναμεί με θάνατο.

Ambrose
26-11-2009, 12:41 PM
Εγώ το liebestod το ξέρω ως liebestod (το/η liebestod της Ιζόλδης). Το Ελληνικό "έρωτας-θάνατος" ίσως σε παρένθεση. Αφιερωμένο (μεταγραφή του Λιστ για πιάνο):


http://www.youtube.com/watch?v=65ASQPIDPZ8

nickel
26-11-2009, 01:34 PM
Ή Ερωτοθάνατος, όπως εδώ (http://thesaurus.iema.gr/thesaurus_a.php?&i=%E1%F0%FC) ή στον Πεντζίκη (http://www.pediabooks.gr/contr/48897).

tuna
26-11-2009, 01:38 PM
Σας ευχαριστώ πολύ. Όπως είπε και ο Αμβρόσιος, διαπίστωσα ότι κυρίως ως Liebestod είναι γνωστό. Το δίλημμά μου είναι αν θα το αφήσω αμετάφραστο, πλάι στο Λυκόφως των Θεών ή αν θα το κάνω Έρωτας-Θάνατος.

Μα, τώρα μόλις είδα και το εύρημα του nickel! Ωραίος ο Ερωτοθάνατος.

drsiebenmal
26-11-2009, 05:51 PM
Και ένα *τρίβιο (το *τρίβιο, τα *τρίβια) που ψάρεψα σχετικά στη γερμανική βίκι (http://de.wikipedia.org/wiki/Tristan_und_Isolde_%28Oper%29) (στο τέλος της περιγραφής της 3ης πράξης):

Τη μουσική του τέλους, που σήμερα συνήθως την αποκαλούν εσφαλμένα «Ερωτοθάνατος», ο ίδιος ο Βάγκνερ την ονόμαζε «Η ευδαιμονία (μακαριότητα) της Ιζόλδης». (Die Schlussmusik, die heute meist fälschlich als Liebestod (http://en.wikipedia.org/wiki/Liebestod) bezeichnet wird, nannte Wagner selbst "Isoldes Verklärung".)

sapere_aude
27-11-2009, 07:38 PM
Έχω τo "Gotterdammerung", που ξέρω ότι είναι Το λυκόφως των Θεών
Σε κάποιο τεύχος (1970s;) του Mad είχα διαβάσει ότι πρόκειται για επιφώνημα απόγνωσης όταν ξυπνάμε πολύ νωρίς για να πάμε στη δουλειά χωρίς να έχουμε χορτάσει ύπνο.
Και από τον Βάγκνερ στον Μάλερ:
Μια δεκαετία αργότερα, σε ένα επεισόδιο του Cheers, θυμάμαι την clueless Kirstie Alley, χαμογελαστή και σε ιδιαίτερα εύθυμη διάθεση, να (νομίζει ότι) παρακολουθεί τον κύκλο τραγουδιών Kindergarten teeter-totter.