Акционерно дружество [BG > EL]

Palavra

Mod Almighty
Staff member
Τελικά αναζητούμε τι είναι και τι κάνει στη ζωή της αυτή η εταιρεία. Βρήκα στο λινκ του δόκτορος ότι αντιστοιχεί σε Joint stock company, αλλά κάθε επιπλέον πληροφορία θα ήταν ευπρόσδεκτη :)
 

drsiebenmal

HandyMod
Staff member
Καλά, πάρε μια γκουγκλομετάφραση βουλγάρικα-αγγλικά από το σχετικό λήμμα της Уики για ξεκίνημα... :)

Όπως είσαι στη γκουγκλομετάφραση, το λινκ κάτω-κάτω μάλλον σε στέλνει σε γκουγκλομεταφρασμένη σελίδα από το σχετικό εταιρικό δίκαιο...
 
Να με συμπαθάτε, αλλά έχω την πεποίθηση ότι πρόκειται απλούστατα για την "κεφαλαιουχική εταιρία".
 

Zazula

Administrator
Staff member
http://www.ecb.europa.eu/pub/pdf/other/mfimarketstatisticssectormanual200703en.pdf:

The suffixes “АД”, “ЕАД”, “ООД” and “ЕООД” indicate that an institution should be classified within the corporate sector, but do not necessarily mean that it is privately owned. АД” stands for “акционерно дружество” (shareholder company), and “ООД” stands for “дружество с ограничена отговорност” (limited liability company). “ЕАД” and ЕООД” have the same meaning, but they indicate that the company has only one shareholder. Note that there practices differ with regard to translating these suffixes into the names of the companies in English. For example, the suffixes are translated as plc, Ltd, JSCO, Inc. or simply AD, EAD, OOD or EOOD. The suffix “ET” stands for sole proprietor. Such a company may be classified as a non-financial corporation or household, depending on its size and activities (i.e. the scale of its business).

 

drsiebenmal

HandyMod
Staff member
Εγώ απλώς βλέπω με ποια άρθρα άλλων γλωσσών συνδέεται η βουλγάρικη βίκη (Aktiengesellschaft, Société par actions). Μια μετοχική εταιρεία; (Υπάρχει τέτοιος όρος στα ελληνικά ή είναι η κεφαλαιουχική που λέει ο Ρογήρος); Δηλώνω άγνοια. :eek:
 
Εγώ απλώς βλέπω με ποια άρθρα άλλων γλωσσών συνδέεται η βουλγάρικη βίκη (Aktiengesellschaft, Société par actions). Μια μετοχική εταιρεία; (Υπάρχει τέτοιος όρος στα ελληνικά ή είναι η κεφαλαιουχική που λέει ο Ρογήρος); Δηλώνω άγνοια. :eek:

Στα ελληνικά έχουμε τον γενικό όρο "κεφαλαιουχική εταιρία" ο οποίος περιλαμβάνει όλες τις μορφές εταιριών με μετοχικό κεφάλαιο (π.χ. ΑΕ). Και όσον αφορά τους όρους "Aktiengesellschaft, Société par actions", ως "κεφαλαιουχική εταιρία" τους αποδίδουμε στα ελληνικά.
Βλ. και: http://eur-lex.europa.eu/Notice.do?...v,&val=501586:cs&page=1&hwords=Gaz+de+France~
 

Zazula

Administrator
Staff member
Δεν ξέρω πάντως κατά πόσο είναι ακριβές, εφόσον υπάρχει στο δίκαιο μιας χώρας η ΕΠΕ, για την άλλη κύρια μορφή κεφαλαιουχικής εταιρείας (την ΑΕ στα καθ' ημάς) να χρησιμοποιείται το υπερώνυμο «κεφαλαιουχική εταιρεία». Αλλά, από την άλλη, οι εταιρείες που προβλέπονται από τα δίκαια των διάφορων χωρών διαφέρουν μεταξύ τους, ακόμη και αν η ονομασία τους στη μια χώρα μεταφράζεται ακριβώς σε υπάρχουσα ονομασία εταιρικής οντότητας σε μια άλλη. Ίσως γι' αυτό άλλωστε κι διάφορες μορφές εταιρειών παραμένουν αμετάφραστες και αμετάγραπτες στα κείμενα της ΕΕ. Εδώ πιστεύω ότι η δυσκολία εκπορεύεται από την κυριλλική γραφή — αν ήταν λατινική πιστεύω θα το αφήναμε ως είχε πιο εύκολα. :)
 
Δεν ξέρω πάντως κατά πόσο είναι ακριβές, εφόσον υπάρχει στο δίκαιο μιας χώρας η ΕΠΕ, για την άλλη κύρια μορφή κεφαλαιουχικής εταιρείας (την ΑΕ στα καθ' ημάς) να χρησιμοποιείται το υπερώνυμο «κεφαλαιουχική εταιρεία».

Ζαζ, σε αυτό έχεις δίκιο: αν από τον κατάλογο εταιριών βουλγαρικού δικαίου δεν προκύπτει καμία άλλη ονομασία νομικής μορφής εταιρίας που να αντιστοιχεί στην ΑΕ, τότε τη λεγάμενή μας εδώ πρέπει να την ονοματίσουμε "ανώνυμη".
 

Zazula

Administrator
Staff member
Επομένως, με βάση αυτό που λέει το ευρωκείμενο του ποστ #4:
  • АД” stands for “акционерно дружество” = Ανώνυμη Εταιρεία
  • ООД” stands for “дружество с ограничена отговорност” (limited liability company) = Εταιρεία Περιορισμένης Ευθύνης
 

drsiebenmal

HandyMod
Staff member
Επομένως, με βάση αυτό που λέει το ευρωκείμενο του ποστ #4:
  • АД” stands for “акционерно дружество” = Ανώνυμη Εταιρεία
  • ООД” stands for “дружество с ограничена отговорност” (limited liability company) = Εταιρεία Περιορισμένης Ευθύνης

Ναι, αλλά είναι πλήρες το κοινοτικό κείμενο; Το λινκ στη βίκι δείχνει ότι υπάρχουν και διάφορες παραλλαγές (π.χ. EAD/ЕАД (Ednolichno Aktsionerno Druzhestvo/Еднолично Акционерно Дружество): type of AD with a single member). Νοείται «μονοπρόσωπη ΑΕ»;

Απλώς εξακολουθώ να εντοπίζω διάφορα για να καταλάβω καλύτερα. :)
 

Zazula

Administrator
Staff member
Μα, γιατί επιμένεις με τη βίκι και δεν κοιτάς στο κοινοτικό κείμενο; :D

ЕАД” and ЕООД” have the same meaning, but they indicate that the company has only one shareholder.

Μονοπρόσωπη ΑΕ και Μονοπρόσωπη ΕΠΕ, αντίστοιχα. :)
 

drsiebenmal

HandyMod
Staff member
Μονοπρόσωπη ΑΕ και Μονοπρόσωπη ΕΠΕ, αντίστοιχα. :)

:eek:
[ignorance]Δεν έχει σχέση με την πηγή, απλώς δεν ήξερα αν υπάρχουν μονοπρόσωπες ΑΕ. [/ignorance]
 

Zazula

Administrator
Staff member
Γενικά υπάρχουν, αλλά δεν είμαι βέβαιος ότι έχουν ενσωματωθεί στον αποστεωμένο Ν.2190/1920 στο ελληνικό δίκαιο...

http://archive.enet.gr/online/online_text/c=114,dt=14.07.2006:
Στους νέους θεσμούς, που εισάγει η πρόταση, περιλαμβάνεται, μεταξύ άλλων, η μονοπρόσωπη Ανώνυμη Εταιρεία, για την οποία θα ισχύουν οι διατάξεις της 12ης κοινοτικής οδηγίας. Το καταστατικό της εταιρείας αυτής θα είναι απλούστερο από το καταστατικό των υπόλοιπων Α.Ε.
 
Top