pre-prepared

Το λένε και το γράφουν πολλοί, αλλά εσάς πώς σας φαίνεται; Αποδεκτή λεξούλα ή απαράδεκτος πλεονασμός; Σκεφτείτε το και προβληματιστείτε.
 

nickel

Administrator
Staff member
Καλημέρα. Σε ένα εστιατόριο όλα θέλουν ετοιμασία την ώρα που γίνεται η παραγγελία (preparation), αλλά πολλά τα προετοιμάζουν από πολύ νωρίτερα με βάση κάποια πρόβλεψη για την κίνηση (π.χ. σαλάτες) (pre-preparation).

Η λέξη εμφανίζεται στο OED χωρίς σχόλιο (το δεύτερο παράδειγμα είναι όμοιο με τον σολοικισμό της Independent):
1968 Guardian 16 Feb. 3/2 *Pre-prepared dishes, such as fish and chips. 1978 Guardian Weekly 29 Oct. 12/3 The President didn't deliver pre-prepared phrases, but stayed close to events.
 
Preparation/prepare δεν σημαίνει πάντα προ-ετοιμασία/προ-ετοιμάζω. Άρα, το pre-prepared στέκει μια χαρά.
 

pontios

Well-known member
Είναι αποδεκτή... αλά είναι από την άποψη μου λίγο αλλόκοτη και κατασκευασμένη (ακαλαίσθητη).
- ίσως επειδή τα δυο pre μαζί είναι σαν να τραυλίζουμε.
Προτιμώ .. already prepared, prepared earlier (η earlier prepared) ή prepared in advance.
 

pontios

Well-known member
Συνεχίζω ..
Αλλά στην κάθε περίπτωση το prepared ίσως το λέει από μονό του ;
Ακόμα στα Ελληνικά υπάρχει διαφορά ανάμεσά στο ... η σαλάτα ήταν ετοιμασμένη και η σαλάτα ήταν προετοιμασμένη ;
Και στις δυο περιπτώσεις ίσως αρκεί να πούμε απλώς ... η σαλάτα ήταν ετοιμασμένη.
Το πλεόνασμα ίσως υφίσταται και στο προ(Ελληνικά) και στο pre (Αγγλικά).

Χρηστος
 

nickel

Administrator
Staff member
Πολύ συχνά πρόκειται για προμαγειρεμένα φαγητά. Αν κοιτάξεις τα πάμπολλα ευρήματα για pre-prepared dishes, θα μπορούσες να πεις και έτοιμα φαγητά. Τι στο καλό; Με δύο προετοιμασίες, είναι πανέτοιμα! :D
 
Top