sarant
¥
... είναι διήγημα του Παπαδιαμάντη.
Εμένα με απασχολεί πώς μεταφράζετε τις φράσεις που έχουν μέσα "επίδραση/αντίκτυπο/επιπτώσεις του Α στο Β" ιδίως όταν είναι επαυξημένες.
Πιθανές λύσεις είναι "του Α στο Β", ή "στο Β του Α" ή "που έχει το Α στο Β" ή....;
Για να γίνω πιο συγκεκριμένος, να μια σημερινή στριφνή φράση:
The negative impact on the realisation of the right to food of the worsening of the world food crisis, caused inter alia by soaring food prices
Είναι τίτλος ή θέμα μιας διάσκεψης ή κάτι ανάλογο. Επομένως δεν χωρίζεται σε ημιπεριόδους.
Πώς θα το μεταφράζατε; Υπόψη, το έχω μεταφράσει. Δε θέλω λύση, τη μεθοδολογία εξετάζω.
Εμένα με απασχολεί πώς μεταφράζετε τις φράσεις που έχουν μέσα "επίδραση/αντίκτυπο/επιπτώσεις του Α στο Β" ιδίως όταν είναι επαυξημένες.
Πιθανές λύσεις είναι "του Α στο Β", ή "στο Β του Α" ή "που έχει το Α στο Β" ή....;
Για να γίνω πιο συγκεκριμένος, να μια σημερινή στριφνή φράση:
The negative impact on the realisation of the right to food of the worsening of the world food crisis, caused inter alia by soaring food prices
Είναι τίτλος ή θέμα μιας διάσκεψης ή κάτι ανάλογο. Επομένως δεν χωρίζεται σε ημιπεριόδους.
Πώς θα το μεταφράζατε; Υπόψη, το έχω μεταφράσει. Δε θέλω λύση, τη μεθοδολογία εξετάζω.