apostropher

nevergrown

New member
Το ρήμα "apostropher" στα γαλλικά σίγουρα δε σημαίνει αποστρέφομαι.

Κάπου το βρήκα καλώ κάποιον για να του κάνω παρατήρηση.

Κάτι καλύτερο;
 

Palavra

Mod Almighty
Staff member
Context, please! Το συγκεκριμένο ρήμα έχει διάφορες nuances και έτσι από μόνο του μπορεί να σημαίνει 3-4 πράγματα, παρεμφερή μεν, όχι ταυτόσημα δε.
 
Χαίρε!
Στο λεξικό του Κάουφμαν το έχει:
apostropher
Apostropher un étudiant qui arrive en retard.
Απευθύνω απότομη επιπληκτική παρατήρηση σ'έναν αργοπορημένο μαθητή.
 

SBE

¥
Το δικό μου λεξικό από την άλλη δέιχνει πόσο παλιό είναι λεγοντας ότι σημαίνει:
αποτείνομαι αποτόμως εις τίνα λέγων τι το δυσάρεστον.
 

nickel

Administrator
Staff member
«Είς τινα», νομίζω, για να μην παραπονιούνται οι καθαρευουσιάνοι.

Η συνέχεια εδώ.
 

nevergrown

New member
Context, please! Το συγκεκριμένο ρήμα έχει διάφορες nuances και έτσι από μόνο του μπορεί να σημαίνει 3-4 πράγματα, παρεμφερή μεν, όχι ταυτόσημα δε.

Δεν νομίζω να έχει άλλες nuances. Προφανώς σημαινει μόνο φωνάζω κάποιον απότομα
 

nickel

Administrator
Staff member
Όχι «τον φωνάζω», αλλά «του φωνάζω».

Μπορεί να μην υπάρχουν αποχρώσεις, αλλά να είναι θέμα περίστασης ή σύνταξης. Δηλαδή, εγώ που δεν ξέρω καλά γαλλικά, θα ήθελα να δω αν η σύνταξη και η περίσταση θα επέτρεπαν το μονολεκτικό «αποπαίρνω». Στην περίπτωσή σου ή σε άλλες (για να βάλω και κάτι μονολεκτικό στον τίτλο, αν υπάρχει).
 

Palavra

Mod Almighty
Staff member
Προφανώς σημαινει μόνο φωνάζω κάποιον απότομα
Το «προφανώς», για εμάς που δεν έχουμε συγκείμενο, είναι κάτι πολύ σχετικό.

Ενδεικτικά για τις διάφορες σημασίες:
Emploi trans.
A.− Rare. Adresser une apostrophe à une personne ou à un objet personnifié :

B.− Interpeller quelqu'un vivement, généralement de manière désobligeante :

II.− Emploi pronom.
A.− Rare. Se parler à soi-même :

B.− Emploi réciproque. S'interpeller mutuellement :
 

nevergrown

New member
Δεν μίλησα για emploi reciproque. Άρα μόνο για την χρήση του ως transitive. Και η μία από τις δύο είναι σπάνια. Επομένως λογικά μένει μία nuance.

Όχι «τον φωνάζω», αλλά «του φωνάζω».

Μπορεί να μην υπάρχουν αποχρώσεις, αλλά να είναι θέμα περίστασης ή σύνταξης. Δηλαδή, εγώ που δεν ξέρω καλά γαλλικά, θα ήθελα να δω αν η σύνταξη και η περίσταση θα επέτρεπαν το μονολεκτικό «αποπαίρνω». Στην περίπτωσή σου ή σε άλλες (για να βάλω και κάτι μονολεκτικό στον τίτλο, αν υπάρχει).


H πρόταση ήταν "La prof l'apostrophe et lui dit de fermer la porte".
 
Top