Chiennes de Garde

Πρόκειται για το όνομα γαλλικής φεμινιστικής οργάνωσης που μάχεται ενάντια στο σεξισμό.

Το έχω μεταφράσει "Σκύλες-Φύλακες". Γνωρίζετε αν μπορεί να αποδοθεί κάπως αλλιώς ή μονολεκτικά; Εδώ (www.diamet.gr/el/sx_printText.asp?textID=6461&export=word) τις βρήκα "Μαντρόσκυλες", μας καλύπτει;

Ευχαριστώ!
 

nickel

Administrator
Staff member
Από ένα μπλογκ: «Η θεά Εκάτη είναι η Φύλακας της Εισόδου προς τον Κόσμο του Ασυνείδητου, η Φρουρός στα Εσωτερικά Νερά...»

Αχ αυτά τα επίκοινα:
Ο όρος χρησιμοποιείται για ονόματα ζώων που εμφανίζουν τον ίδιο λεξικό τύπο και για τα δύο φύλα (π.χ. ζαρκάδι, καμήλα). Στη σύγχρονη γλωσσολογική ορολογία πάντως, χρησιμοποιείται ο όρος ασημάδευτος τύπος, με την έννοια ότι η λέξη δεν κάνει τη διάκριση (το σημάδι) του φύλου. Το αντίθετό του είναι ο σημαδεμένος τύπος, π.χ. φοράδα, σκύλα κλπ.

Οι «σημαδεμένες» σκύλες παρέα με τις «ασημάδευτες» φύλακες. Το ίδιο αν πούμε άγρυπνες φρουροί. Απαίσιο το μαντρόσκυλες, χίλια μίλια μακριά το Κερβερίνες. Οπότε, ναι, Σκύλες-Φύλακες. Ένα βήμα από τις Σκύλλες.
 
Top