Καλό ακούγεται. Επιπλέον, κάτι που είχαμε συζητήσει, εδώ ή κάπου αλλού, είναι το θέμα της έκφρασης «άρτιο και οικοδομήσιμο» που είναι πλεονασμός και δεν μεταφράζεται.
Εννοώ οτι μεταφράζοντας απλώς buildable αφήνουμε έξω το άρτιο. Το είχε βάλει θέμα ο Nickel-λέγε-με-τώρα-user5, σε ένα άλλο, παλιό φόρουμ, δες εδώ, σε σχέση μάλλον με απόδοση που είχε δοθεί στο proz.