collège secondaire

Ανάμεσα στους φοιτητές της Οξφόρδης (αρχές 20ού αιώνα), ο συγγραφέας αναφέρει και τους Ινδούς ως εξής:

"...les Hindous, étudiants méprisés des collèges secondaires..."

Τους περιφρονούν, δηλαδή δεν τους δέχονται, στα ιδιωτικά προπαρασκευαστικά κολέγια ή στα ιδιωτικά λύκεια της Αγγλίας; Ή μήπως είναι κάτι άλλο;

Σας ευχαριστώ και πάλι!
 

nickel

Administrator
Staff member
Μήπως (εδώ δεν με βοηθούν τα γαλλικά μου) εννοεί «παρακατιανών κολεγίων»; Των δευτεροκλασάτων, δηλαδή;
 
Κι εγώ αυτό σκέφτηκα πρώτα! Αλλά δεν μπορώ να το εξηγήσω κάπως... Δεν τους δέχονται στα υποδεέστερα κολέγια αλλά σπουδάζουν στην Οξφόρδη;
 

nickel

Administrator
Staff member
Το υπέθεσα με τη σημασία: étudiants des collèges secondaires qui (les étudiants) sont méprisés par les autres étudiants.
 
Λοιπόν, κι αυτό το σκέφτηκα. Εννοούμε δηλαδή ότι οι Ινδοί έρχονται από δευτεροκλασάτα κολέγια και γι' αυτό τους περιφρονούν οι υπόλοιποι σπουδαστές στην Οξφόρδη.
 

nickel

Administrator
Staff member
Η εναλλακτική σημασία θα ήταν «τα δημόσια λύκεια» (όχι τα ιδιωτικά, τα public schools), που είναι πολύ πιθανή.
 

nickel

Administrator
Staff member
Είπα να ρίξω μια ματιά και στο διαδίκτυο, μην τα κατεβάζω από το κεφάλι μου, και δεν είδα πουθενά να έχει τη σημασία του παρακατιανού. Μια χρήσιμη σελίδα είναι εδώ, με το collège secondaire στο κάτω μέρος. Μήπως θα ήταν εύκολο να έχουμε ολόκληρη την πρόταση;
 
Ναι, το έψαξα κι εγώ στο Ίντερνετ, γι' αυτό απέκλεισα την εκδοχή του "δευτεροκλασάτου". Βεβαίως να έχετε ολόκληρη την πρόταση, αν και νομίζω πως δεν βοηθάει καθόλου. Ο ήρωας παρατηρεί τους διάφορους φοιτητές που περνούν κάτω από το παράθυρό του, μεταξύ αυτών και κάποιους Ινδούς:

" ...; puis, habillés de vert, les Hindous, étudiants méprisés des collèges secondaires..."

Λίγο, πιο κάτω, κατατάσσει τους Παρσήδες (parsis révolutionnaires) στη μειοψηφία εκείνη των φοιτητών που μελετούν. Οι υπόλοιποι, απλώς κοιτούν να περνάνε καλά. Δεν νομίζω, όμως, ότι λέει κάτι αυτό.
 

Palavra

Mod Almighty
Staff member
Καλημέρα,
to collège secondaire μπορεί να σημαίνει σχολείο δευτεροβάθμιας εκπαίδευσης. Εδώ όμως η απόδοση αυτή κατά τη γνώμη μου δε στέκει.

Επίσης, το secondaire έχει όντως τη σημασία του παρακατιανού:

[Dans un classement selon l'importance, la valeur, la qualité] Qui ne vient qu'au second rang, qui est d'une importance, d'une valeur, d'une qualité moindre. Synon. accessoire; anton. essentiel, principal, supérieur. Ni Paris, ni Rome n'a sur moi ce pouvoir de fascination mystérieuse. Non, c'est une autre ville [Lyon]. Ville bien secondaire en comparaison de ces capitales de l'histoire, ville de monuments médiocres généralement, ville presque partout noire et sombre (Michelet, Journal, 1854, p. 249). Il offrait le type de ces êtres secondaires à l'affût des circonstances, prêts à tout faire pour parvenir, mais en se tenant dans les limites du possible et dans le décorum de la légalité (Balzac, Cabinet ant., 1839, p. 108). V. adventice ex. 21, caractère2 ex. 4, primaire A ex. de Traité sociol.
 
Κι εγώ αυτό σκέφτηκα πρώτα! Αλλά δεν μπορώ να το εξηγήσω κάπως... Δεν τους δέχονται στα υποδεέστερα κολέγια αλλά σπουδάζουν στην Οξφόρδη;
Γιατί δεν τους δέχονται; Από τη φράση εγώ καταλαβαίνω ότι πριν παν στην Οξφόρδη είχαν βγάλει δευτεροκλασάτα κολέγια, ήταν "περιφρονημένοι απόφοιτοι δευτεροκλασάτων κολεγίων". Νομίζω δηλαδή...
 
Μάλλον Λύκειο (το collège primaire αντιστοιχεί με το Γυμνάσιο). Οι κλασάτοι πήγαιναν στα Public Schools όπου δεν μπορούσε να πάει όποιος κι όποιος. Μην συγκρίνετε με το γαλλικό σύστημα (primaire : maternelle, cp, cm, secondaire : collège, lycée). Άλλωστε αυτή η ονομασία συναντιέται μόνον εκτός Γαλλίας.
 
Top