Leggi fascistissime

nickel

Administrator
Staff member
Όπως και οι Άγγλοι τούς μεταφράζουν «most fascist laws», έτσι θα τους πεις κι εσύ «φασιστικότατους νόμους». Με το ιταλικό σε παρένθεση (όπως το κάνουν και οι Άγγλοι).
 

nickel

Administrator
Staff member
Στον Πάπυρο:
Οι λέτζι φασιστίσιμε (ιταλ. leggi fascistissime = οι πιο φασιστικοί νόμοι), που καταρτίστηκαν κ.λπ.

Προτιμώ τον υπερθετικό.
 

Zazula

Administrator
Staff member
Προτιμώ τον υπερθετικό.
Προφανώς εννοείς ότι προτιμάς τον απόλυτο υπερθετικό (σε αντιδιαστολή με τον σχετικό). :p
 

nickel

Administrator
Staff member
Μπορείς να το πεις κι έτσι όταν δεν θέλεις να σε καταλάβουν. Αλλά το απόλυτο υπερθετικό δηλώνεται με τον υπερθετικό βαθμό του επιθέτου και το σχετικό με τον συγκριτικό βαθμό του επιθέτου. Και αυτή η ορολογία είναι πάντα σαφέστερη στα αφτιά που τα έχουν ζαλίσει τα comparative και superlative.


Επί της ουσίας, πάντως: είναι οι «φασιστικότατοι» ή είναι «οι πιο φασιστικοί» (από όλους);
 
Top