Ταϊλάνδη ή *Ταϋλάνδη;

Alexandra

Super Moderator
Staff member
Απ' ό,τι ξέρω η ξένη λέξη είναι Thailand, αλλά βλέπω και 185.000 "Ταϋλάνδη" στο ελληνικό διαδίκτυο.

Φαίνεται πως στα Τουρκικά είναι Tayland, μάλλον αυτό θα παρέσυρε τον υπάλληλο της ΝΕΤ που γράφει τους τίτλους στις ειδήσεις, ξέρει καλά Τουρκικά :p
 
Last edited:
Εγώ Ταϋλάνδη την ξέρω και τη γράφω. Μου κάνει εντύπωση που σου χτυπάει άσχημα. Και 185.000 ευρήματα είναι ένας διόλου ευκαταφρόνητος αριθμός.
 

Alexandra

Super Moderator
Staff member
Ναι, αλλά από πού δικαιολογείται το ύψιλον; Σε όλες σχεδόν τις γλώσσες με -ι- γράφεται.
 
Άμα δεν δικιολογείται, πρέπει ν' αλλάξει, αφού η αλλαγή θα είναι προς την κατεύθυνση της απλούστευσης. Τώρα, πώς προέκυψε με ύψιλον, δεν το ξέρω.
 
Και εγώ με "υ" τη γράφω! :p

Είναι πολύ αστείο πάντως, γιατί τα ταξιδιωτικά γραφεία γράφουν και τα δύο π.χ. Ταϊλάνδη (Ταϋλάνδη). Σου λέει μη μπερδευτεί ο ταξιδιώτης και νομίζει ότι αλλού βρίσκεται η Ταϊλάνδη και αλλού η Ταϋλάνδη!!!
 
Και εγώ, αν με ρωτούσατε, θα έλεγα ότι γράφεται με "υ" (χωρίς να μπορώ να εξηγήσω αυτήν την ορθογραφία). Ωστόσο και το ΛΚΝ και το ΛΝΕΓ έχουν "Ταϊλάνδη". Οπότε, μάλλον πρέπει να αναθεωρήσω την ορθογραφική επιλογή μου.
 

nickel

Administrator
Staff member
:confused:

Και επειδή το πρόγραμμα δεν επιτρέπει να αφήσω ένα σμάιλι και να φύγω:

Το όνομα της χώρας (που ήταν Σιάμ και έγινε Ταϊλάνδη πρώτα το 1939 και τελεσίδικα το 1949) δεν είναι απλοποίηση της δημοτικής αλλά γράφεται Ταϊλάνδη από τότε (έτσι το έχω σε βιβλία εκείνη της εποχής), αλλά ταυτόχρονα βλέπω το εντελώς αδικαιολόγητο *Ταϋλάνδη για άλλα τόσα χρόνια. Μάλιστα, ξεφεύγει και στον Μπαμπινιώτη μου ένας *Ταϋλανδέζος δίπλα στον Ταϊλανδό. Ποτέ δεν κατάλαβα πώς προέκυψε. Ίσως να συμβολίζει το τσουνάμι. :)
 
Ο Πάπυρος δίνει και τις δύο γραφές, ενώ το λεξικό της Πρωΐας δεν έχει καμία.
 
Εγώ πάλι σκέφτομαι Κεϋλάνη...

Πώς μ' αρέσουν αυτές οι μικρές παρεκτροπές της γλώσσας :D
 
Χρόοονια Ταϋλάνδη... αλλά, φαίνεται, δεν είναι ελληνικό πείσμα- 164.000 Thayland
 

nickel

Administrator
Staff member
Για του λόγου το αληθές, ιδού από το συμπλήρωμα της ΜΕΕ (1957) και από μια μικρή εγκυκλοπαίδεια της Εκλογής (κάπου εκεί).



Πάπυρος και Υδρία έχουν Ταϋλάνδη που παραπέμπει στο κύριο λήμμα Ταϊλάνδη.

Υπουργείο Εξωτερικών, σύμφωνα με το Γκουγκλ:
10.600 Ταϋλάνδη
195 Ταϊλάνδη
Αξιόπιστη πηγή. Να τους προτιμάμε...
 

Alexandra

Super Moderator
Staff member
Εγώ πάλι σκέφτομαι Κεϋλάνη...
H Κεϋλάνη έχει τη δικαιολογία της, λέγεται Ceylon. Ενώ η Ταϊλάνδη δεν δικαιολογεί το ύψιλον από το Thailand.
 
Την Ταϋλάνδη τη μάθαμε έτσι (με το Υ της "κυρτότητας":)) όχι από τη ΜΕΕ αλλά από τα σχολικά βιβλία Γεωγραφίας και τους άτλαντες (Τουλάχιστον δεν είμαστε της γενιάς του Σιαμ).
 
H Κεϋλάνη έχει τη δικαιολογία της, λέγεται Ceylon. Ενώ η Ταϊλάνδη δεν δικαιολογεί το ύψιλον από το Thailand.

Ναι, εννοώ ότι η Ταϋλάνδη μπορεί να έκλεψε το ύψιλον της Κεϋλάνης. Αλλά όπως και να έχει, από τη στιγμή που οι περισσότεροι έχουν υιοθετήσει το ύψιλον, ίσως τα λεξικά να πρέπει να διορθωθούν.
 

nickel

Administrator
Staff member
Μα δεν είναι περισσότεροι όσοι γράφουν *Ταϋλάνδη. Ένας στους έξι είναι.
 
Μήπως κατ' επίδρασιν του Ταλλεϋράνδου; (τώρα, κάνω πλάκα ή όχι; δεν ξέρω...)
 
Top