αποκλειστική προθεσμία

Μου κάνει εδώ και καιρό εντύπωση η χρήση της λέξης "αποκλειστικός" όπως χρησιμοποιείται εδώ για παράδειγμα:

"Να θυμίσουμε πως για το τμήμα Αντίρριο - Γιάννενα προβλέπονται οι παρακάτω αποκλειστικές τμηματικές προθεσμίες: 1.Ολοκλήρωση κατασκευών στο ημιτελές τμήμα..."

Να υποθέσω ότι η λέξη χρησιμοποιείται με την έννοια του αποκλεισμού (από τη σύμβαση) σε περίπτωση μη τήρησης; Κι αναρωτιέμαι: θα μπορούσαμε να επεκτείνουμε αυτή τη χρήση και τη συγκεκριμένη σημασία και σε άλλα contexts;

Εδώ το αποδίδει στα Αγγλικά ως "mandatory time limit".
 
Καλό θα ήταν να μην υπάρξει άμεση συσχέτιση "αποκλειστικής προθεσμίας" και "αποκλεισμού". Καταρχάς, επειδή στην περίπτωση του αναδόχου στον οποίο έχει ανατεθεί η εκτέλεση σύμβασης δεν νοείται "αποκλεισμός", αλλά "έκπτωση". Έπειτα, η χρήση του επιθέτου ' αποκλειστική" προκειμένου περί προθεσμίας αφορά κυρίως τον αναγκαστικό/ δεσμευτικό/ υποχρεωτικό χαρακτήρα της και δεν περιορίζεται στις δημόσιες συμβάσεις. Συνήθως, χρησιμοποιείται για την άσκηση δικονομικών ή ουσιαστικών δικαιωμάτων: μετά τη λήξη της αποκλειστικής προθεσμίας δεν υπάρχει πλέον δυνατότητα άσκησης του δικαιώματος (π.χ. άσκησης προσφυγής).

Για μια μεταφραστική λύση: binding time limit/ délai contraignant (ΔΕΚ απόφαση της 11ης Σεπτεμβρίου 2008, C-274/07, Επιτροπή κατά Λιθουανίας, σκέψη 53).
 
Top