metafrasi banner

ice resurfacing machine = παγοστρωτήρας

Alexandra

Super Moderator
Staff member


Το πρόβλημά μου είναι ότι στην ταινία αναφέρεται ως Zamboni, γιατί προφανώς είναι πασίγνωστο στην Αμερική. Όμως ο υπότιτλος δεν επιτρέπει παρά ελάχιστους χαρακτήρες. Θα ήταν εξωφρενικό να το ονομάσω "σκούπα του πάγου";
Να σημειωθεί ότι δεν εμφανίζεται στο πλάνο, απλώς αναφέρεται από τους ήρωες.
 

nickel

Administrator
Staff member
Δεν έχω ιδέα πώς λέγεται, Ζαμπόνι θα καταντήσει να το λέμε, ανεπιστρωτήρα θα μου άρεσε να το λέμε (επισήμως), σκούπα πάγου να το πεις να ξεμπερδεύεις.
 

Zazula

Administrator
Staff member
Το να πεις "Ζαμπόνι" στις Η.Π.Α. ισοδυναμεί με το να λες "φέρε μου ένα μπικ" στην Ελλάδα αναφερόμενος σ' ένα στυλό διαρκείας. "Παγοστρωτήρας": μου φαίνεται ακριβέστερο και διαυγέστερο απ' τη "σκούπα πάγου".
 

Alexandra

Super Moderator
Staff member
Ευχαριστώ πολύ! Θα προτιμήσω τον παγοστρωτήρα, λοιπόν.
 
Top