rendus par la nature [FR>EL]

Ένας οικονομολόγος εκτίμησε το ποσό που σπαταλάται ετησίως λόγω της επιβλαβούς για το περιβάλλον ανάπτυξης. Η φράση είναι η εξής:
"la perte annuelle des services rendus par la nature, perte due à la destruction des écosystèmes".
Πώς να αποδώσω αυτό το φλου "rendus par la nature";
Μήπως έχω κολλήσει και απλά πνίγομαι σε μια κουταλιά νερό;
 
Η φράση ολόκληρη είναι:
"dont l'étude sur l'économie des systèmes naturels a estimé entre 2 000 et 5 000 milliards de dollars par an la perte annuelle des services rendus par la nature, perte due à la destruction des écosystèmes".
Δηλαδή θέλει να πει ότι εκτίμησε ότι είναι μπλα μπλα το ποσό της ετήσιας απώλειας των δαπανών που μας παρέχει η φύση; :confused:
Αχ, μήπως μπορείς να με βοήθησεις λίγο ακόμα, σε παρακαλώ; Νομίζω ότι εξακολουθώ να μην καταλαβαίνω!
 

nickel

Administrator
Staff member
Από τις υπηρεσίες που μας παρέχει η φύση [αφειδώς και αφιλοκερδώς, να 'ναι καλά, και που θα μας παρείχε 10 αν την αφήναμε ήσυχη] έχουμε ετήσιες απώλειες Χ επειδή καταστρέφουμε το περιβάλλον [άρα μας μένουν 10 – Χ].

Μιλάμε για υπηρεσίες που μπορούν να αποτιμηθούν σε χρήμα, όχι να κάτσουμε να χαζέψουμε το ηλιοβασίλεμα.
 
Από τις υπηρεσίες που μας παρέχει η φύση [αφειδώς και αφιλοκερδώς, να 'ναι καλά, και που θα μας παρείχε 10 αν την αφήναμε ήσυχη] έχουμε ετήσιες απώλειες Χ επειδή καταστρέφουμε το περιβάλλον [άρα μας μένουν 10 – Χ].
Μα βέβαια! Στο services ήταν το πρόβλημα! Μου είχε καρφωθεί το "δαπάνες" ενώ είναι "υπηρεσίες"! Νίκο, σ'ευχαριστώ ειλικρινά!
 

nickel

Administrator
Staff member
Αυτό το παθαίνουμε συνήθως πάνω στο δωδεκάωρο!
 
Top