Gefährder

drsiebenmal

HandyMod
Staff member
Σας έχω ένα ωραίο, καινούργιο παιχνιδάκι. Ο δράστης της επίθεσης στο Βερολίνο (στο μεταξύ έχουν βρει αποτυπώματά του σε τέσσερα σημεία και δεν υπάρχει αμφιβολία, πια) ήταν γνωστός στις αρχές ως Gefährder. To ρήμα gefährden σημαίνει απειλώ, αλλά τι σημαίνει εδώ αυτός ό όρος; Το ονλάιν γερμανοαγγλικό λεξικό σηκώνει ανήμπορο τα χέρια ψηλά: Εϊναι πολιτικός και διοικητικός όρος, λέει, που σημαίνει a person likely to threaten public safety, esp. in context of islamistic terrorists.

Ο όρoς ορίζεται ακομα πιο περίπλοκα στη γερμανική νομοθεσία σύμφωνα με κοινή ερμηνεία της ομοσπονδιακής και των κρατιδιακών θεσμών: "Ein Gefährder ist eine Person, zu der bestimmte Tatsachen die Annahme rechtfertigen, dass sie politisch motivierte Straftaten von erheblicher Bedeutung, insbesondere solche im Sinne des §100a der Strafprozessordnung, begehen wird", δηλαδή «ένα πρόσωπο, για το οποίο συγκεκριμένα πραγματικά στοιχεία δικαιολογούν την υπόθεση ότι θα πραγματοποιήσει πολιτικά υποκινούμενες ποινικά διωκόμενες πράξεις και ειδικότερα τέτοιες που περιγράφονται στην παράγραφο §100a του Ποινικού Κώδικα».

Με άλλα λόγια, όχι ένας ύποπτος για ισλαμιστική τρομοκρατία αλλά ένας που οι αρχές θεωρούν ότι είναι ικανός για κάτι τέτοιο.

Με δεδομένο ότι στα γερμανικά υπάρχουν ήδη συζητήσεις για την αξιοποίηση αυτών των στοιχείων και τις λεπτές διαχωριστικές γραμμές σε ένα κράτος δικαίου, πώς θα αποδίδατε αυτόν τον νεολογισμό;
 

nickel

Administrator
Staff member
Καλημέρα. Δυνητικοί τρομοκράτες. Potential terrorists.
 
Δυσκολάκια μας βάζεις πρωί-πρωί, Δόκτορα. Πόσο μάλλον που, αν καταλαβαίνω καλά, ζητάς μονολεκτική απόδοση (για περιφραστική, θα έβλεπα τα ευεπίφορος/ επιρρεπής σε τέλεση Χ πράξεων). Μια λέξη βέβαια δεν μπορεί να τα λέει όλα, κι άλλωστε ούτε ο πρωτότυπος όρος τα λέει όλα. Αν όμως θέλουμε να ξεχωρίζει, θα πρέπει να μη χρησιμοποιείται ήδη σε άλλες περιπτώσεις. Η ρίζα "απειλή" (απειλητής/ απειλητήριος, χε χε) δεν υπόσχεται πολλά, επειδή ο λεγάμενος δεν έχει διατυπώσει απειλές. Μάλλον προς "κίνδυνο" πάει το πράγμα. Να πούμε κινδυνώδης μέχρι τον επόμενο καφέ;
 
Το διάβασα λάθος, νόμισα ότι γράφεις επίφοβος και τώρα αναρωτιέμαι μήπως αυτό ταιριάζει στην περίπτωσή μας.
 
Top