Γεωγραφικό μπλέξιμο

Το κείμενό μου είναι στα Ιταλικά αλλά θα προσπαθήσω να θέσω το ερώτημα χρησιμοποιώντας τα Αγγλικά.

Για χώρες και ηπείρους, χρησιμοποιούνται οι λέξεις centrale, occidentale, meridionale, orientale, settentrionale.
Δηλαδή, αντιστοίχως, στα Αγγλικά central, western, southern, eastern και northern.
Τα χρησιμοποιούν μαζί με τα sud, nord, αντιστοίχως, στα Αγγλικά south, north κι εγώ έχω μπλέξει τα πόδια μου.

Για παράδειγμα έχουμε:
(1) Southern North America
(2) Northern South America

Φαντάζομαι το (1) αντιστοιχεί στο νότιο κομμάτι των ΗΠΑ, καθώς North America είναι η Βόρεια Αμερική, δηλαδή οι ΗΠΑ. Πώς, όμως, λέγεται αυτό όχι περιφραστικά;
 

drsiebenmal

HandyMod
Staff member
Τι σε στενοχωρεί; Έχεις τη βόρεια Βόρεια Αμερική, τη βόρεια Νότια Αμερική, τη νότια Βόρεια Αμερική κλπ. Οπτικό είναι το θέμα, όχι ουσιαστικό. Σκέψου τη Βόρεια Αμερική και τη Νότια Αμερική σαν ξεχωριστές ηπείρους, π.χ. Ευρώπη, και αδιαφόρησε για τους προσανατολισμούς. Θα είχες πρόβλημα με την κεντρική Βόρεια Ευρώπη ή με τη βόρεια Κεντρική Ευρώπη; :)
 
Ααα, μάλιστα, ευχαριστώ! Τώρα έγινε πιο σαφές.

Βασικά, ναι, ζορίζομαι λίγο οπτικά...! :)
Αλλά το θέμα είναι ότι δεν καταλαβαίνω πώς χρησιμοποιούν τις λέξεις.
Παράδειγμα μέσα στην ίδια πρόταση (δίπλα-δίπλα):
Africa settentrionale (Northern Africa), Nord America (North America).
Γιατί όχι North Africa (Nordafrica);
 

Earion

Moderator
Staff member
Γιατί οι Ιταλοί το ’χουν δίπορτο και το εκμεταλλεύονται! :D
 

drsiebenmal

HandyMod
Staff member
(Μπορεί να) είναι άλλο η βόρεια Αφρική από τη Βόρεια Αφρική. Η χρήση της λέξης με το πεζό παραπέμπει στη γεωγραφική έννοια, ενώ η χρήση του όρου με κεφαλαίο παραπέμπει, ας το πω έτσι, στην πολιτική/ιστορική έννοια. Ας πούμε, η ρωμαϊκή Βόρεια Αφρική (σαν πολιτική ενότητα που την αποτελούσαν 3-4 επαρχίες) εκτεινόταν σε όλη τη βόρεια Αφρική, βορείως της Σαχάρας. Πριν οι Ρωμαίοι κατακτήσουν την Αίγυπτο, θα μπορούσαμε να μιλάμε για τη ρωμαϊκή Βόρεια Αφρική, που όμως δεν θα κάλυπτε όλη τη βόρεια Αφρική πια.

Κάπως έτσι. Περίπου. :)
 
Δίπορτο οι Ιταλοί; Γιατί το λες αυτό; :D

Κοιτάω το κείμενο και κλαίω.
Το ίδιο τροπάρι ισχύει για όλες τις ηπείρους αλλά και σε κάποιες περιπτώσεις για χώρες. Χάος.
Μιλάει π.χ. για Canada sud-occidentale, δηλαδή στα Αγγλικά Western North Canada( ; ) ενώ στα Ελληνικά πώς; Βορειοδυτικός Καναδάς ή δυτικός Βόρειος Καναδάς;
 

drsiebenmal

HandyMod
Staff member
Έχει (έστω λεπτή) διαφορά ο Βορειοδυτικός από τον δυτικό Βόρειο; Αν δεν έχει, εγώ θα έβαζα Βορειοδυτικός.
 
Δεν έχω ιδέα... Αναφέρεται απλώς στα μέρη όπου ζουν διάφορα ζώα.
Εν τω μεταξύ, είναι για παιδιά το κείμενο. Ούτε να τα μπερδέψω θέλω, αλλά ούτε και να κάνω κάποιος λάθος (ένας λόγος παραπάνω λόγω ηλικίας).
Εγώ -και μέχρι να ζητήσω τα φώτα σας- έβαζα Βορειοδυτικός, Νοτιανατολικός κ.ο.κ. Τώρα μπλέχτηκα αλλά μάλλον έτσι λέω να το συνεχίσω.

Ευχαριστώ πολύ για την βοήθεια!
 

drsiebenmal

HandyMod
Staff member
Ναι, αν είναι για παιδιά να συνεχίσεις όπως λες, με βορειοδυτικό κλπ. (Και αν μας έδινες αυτό το στοιχείο εξαρχής, δεν θα σε μπερδεύαμε ψάχνοντας... :) )
 

daeman

Administrator
Staff member
...
(1) Southern North America
(2) Northern South America

Φαντάζομαι το (1) αντιστοιχεί στο νότιο κομμάτι των ΗΠΑ, καθώς North America είναι η Βόρεια Αμερική, δηλαδή οι ΗΠΑ. ...

Εμ, το νότιο τμήμα της Βόρειας Αμερικής δεν είναι οι νοτιότερες πολιτείες των ΗΠΑ, είναι το Μεξικό και οι χώρες της Κεντρικής Αμερικής και της Καραϊβικής, γιατί εφόσον μιλάμε για κατανομή ζωικών ειδών, εδώ Βόρεια Αμερική νοείται η ήπειρος (continent, landmass), όχι οι άλλου είδους υποδιαιρέσεις:

The southern North American continent is composed of two regions. These are Central America and the Caribbean. The north of the continent maintains recognized regions as well. In contrast to the common definition of "North America", that which encompasses the whole continent, the term "North America" is also used to refer to Canada, Mexico, the United States, and Greenland.

The term Northern America refers to the northern-most countries and territories of North America, Canada, the United States, Greenland, Bermuda, and St. Pierre and Miquelon. Although rarely used, the term Middle America—not to be confused with the Midwestern United States—groups the regions of Central America, the Caribbean, and Mexico.
https://en.wikipedia.org/wiki/North_America#Regions


Γιατί όπως Ελλάδα δεν είναι μόνο η Αθήνα και η Ρούμελη, Βόρεια Αμερική δεν είναι μόνο οι ΗΠες.
 
Γιατί όπως Ελλάδα δεν είναι μόνο η Αθήνα και η Ρούμελη, Βόρεια Αμερική δεν είναι μόνο οι ΗΠες.
Σωστός! Μπερδεύτηκα γιατί οι φίλοι μου οι Κουβανοί όταν αναφέρονταν σε nordamericanos, εννοούσαν τους κατοίκους των ΗΠΑ.

Ναι, αν είναι για παιδιά να συνεχίσεις όπως λες, με βορειοδυτικό κλπ. (Και αν μας έδινες αυτό το στοιχείο εξαρχής, δεν θα σε μπερδεύαμε ψάχνοντας... :) )
Ναι, κακώς δεν το ανέφερα πάλι. Άρα, όπως και να το γράψω σωστό είναι.
 
Ευχαριστώ σας άλλη μια φορά για το ξεμπέρδεμα. :)
Θα ακούσω το τραγουδάκι αργότερα που θα έχω ξεκουρκουτιάνει από τις βορειο-νοτιο-ανατολικο-δυτικό καταστάσεις. Να'σαι καλά. :)
 
Το γεωγραφικό μπλέξιμο, μου θύμισε το στριπάκι από το Αστερίξ και οι Γότθοι:

Οβελίξ: - Οι Βησιγότθοι είναι Γότθοι της Ανατολής;
Αστερίξ: - Οι Βησιγότθοι είναι οι Γότθοι της Δύσης, οι Γότθοι της Ανατολής είναι οι Οστρογότθοι, όμως οι Γότθοι της Δύσης κατοικούν ανατολικά σε σχέση με μας, κατάλαβες;
Οβελίξ: - Όχι!

:)
 

daeman

Administrator
Staff member
Το γεωγραφικό μπλέξιμο, μου θύμισε το στριπάκι από το Αστερίξ και οι Γότθοι:
 
Σωστός! Μπερδεύτηκα γιατί οι φίλοι μου οι Κουβανοί όταν αναφέρονταν σε nordamericanos, εννοούσαν τους κατοίκους των ΗΠΑ.
Αφού είναι Κουβανοί, μάλλον norteamericanos θα έλεγαν. :)
Είναι φοβερό πόσο μοιάζουν τα Ιταλικά με τα Ισπανικά. Αφού φοβάμαι να μάθω Ιταλικά μήπως αρχίσω να τα μπερδεύω (αρκετό πρόβλημα έχω ήδη με τα Γαλλικά).
 
Αφού είναι Κουβανοί, μάλλον norteamericanos θα έλεγαν. :)
Είναι φοβερό πόσο μοιάζουν τα Ιταλικά με τα Ισπανικά. Αφού φοβάμαι να μάθω Ιταλικά μήπως αρχίσω να τα μπερδεύω (αρκετό πρόβλημα έχω ήδη με τα Γαλλικά).

Σωστή!
Εγώ που ξέρω και τις δύο γλώσσες, όπως βλέπεις, τα μπέρδεψα. Nord και nord μέσα στο ιταλικό κείμενο, δεν θέλει πολύ το μυαλό μου, την έχασε την μπάλα.

Πόσο τον νιώθω τον Αστερίξ...!
 

drsiebenmal

HandyMod
Staff member
Είναι φοβερό πόσο μοιάζουν τα Ιταλικά με τα Ισπανικά. Αφού φοβάμαι να μάθω Ιταλικά μήπως αρχίσω να τα μπερδεύω (αρκετό πρόβλημα έχω ήδη με τα Γαλλικά).
Μια πολύ οικεία εικόνα στους φιλάθλους του Ολυμπιακού, που τα τελευταία 6-7 χρονια έχει προπονητές από την Ιβηρική, προσφέρει η διερμηνέας του, που μιλάει ισπανικά στον Πορτογάλο προπονητή (όποτε είναι Πορτογάλος), εκείνος απαντάει πορτογαλικά και η συζήτησή τους εξελίσσεται χωρίς καμία δυσκολία...
 
(Μπορεί να) είναι άλλο η βόρεια Αφρική από τη Βόρεια Αφρική. Η χρήση της λέξης με το πεζό παραπέμπει στη γεωγραφική έννοια, ενώ η χρήση του όρου με κεφαλαίο παραπέμπει, ας το πω έτσι, στην πολιτική/ιστορική έννοια. [...]

Κάπως έτσι. Περίπου. :)

Θα έλεγα πως η Νότια Αφρική προσφέρει ένα πιο ξεκάθαρο παράδειγμα: στα αγγλικά South Africa είναι η Δημοκρατία τής Νοτίου Αφρικής και southern Africa το νότιο τμήμα τής αφρικανικής ηπείρου, που συμπεριλαμβάνει και κράτη όπως η Ζιμπάμπουε και η Μποτσουάνα. Δεν ξέρω, βέβαια, κατά πόσο μπορεί κανείς να κάνει τέτοιες διακρίσεις στα ελληνικά χωρίς να δημιουργηθεί σύγχυση, ειδικά στον προφορικό λόγο. Η περίφραση καταλήγει μάλλον απαραίτητη...

Να προσθέσω εδώ ότι πάντα δυσκολευόμουν να θυμάμαι τα ακριβή ονόματα των αυστραλιανών πολιτειών, επειδή μία έχει -ern στο όνομά της (Western Australia) και μία όχι (South Australia), και ξεχνούσα ποια ήταν ποια. Τουλάχιστον δεν με μπερδεύει το Βόρειο Έδαφος (Northern Territory), οπότε κάτι είναι κι αυτό.
 
Top